| Whereby builders use low-cost, inefficient components to keep prices low, even though consumers' interests would be better served with more efficient dwellings and appliances. | Когда строители используют дешевые, неэффективные компоненты, чтобы удержать цены на низком уровне, ходя более эффективные жилища и бытовая техника больше отвечали бы интересам потребителей. |
| According to the most recent figures available, in 2000 inflation in the Territory remained very low - at 0.6 per cent. | Согласно последним данным, в 2000 году инфляция на территории оставалась на весьма низком уровне - 0,6 процента. |
| Participation of individual companies is low and is largely limited to multinational companies with a particular stake in the subject of the discussion. | Участие отдельных компаний находится на низком уровне и в основном ограничивается многонациональными компаниями, особо заинтересованными в обсуждаемых вопросах. |
| Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. | Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм. |
| As a result, our economy continues to grow, and we are generating employment while keeping inflation low. | В результате у нас наблюдается рост экономики, создаются новые рабочие места, при этом инфляция сохраняется на низком уровне. |
| However, in the early part of the year there were major difficulties in executing the budget; revenue was low and expenditure ceilings were exceeded. | Однако в начале бюджетного года исполнение этого бюджета шло с огромными трудностями, которые нашли свое выражение в низком уровне мобилизации доходов и превышением кредитов над расходами. |
| The caloric intake among children is very low, and the nutritional goal set in the distribution plans is far from being met. | Показатель ежедневного потребления калорий среди детей находится на крайне низком уровне, а определенная в планах распределения цель удовлетворения потребностей в сфере питания далеко не достигнута. |
| Growth was expected to exceed 3.5 per cent in 2000, unemployment was falling and core inflation was at a historical low. | Как ожидается, в 2000 году темпы прироста превысят 3,5%; наблюдается снижение безработицы, а показатели базовой инфляции находятся на исторически низком уровне. |
| Conversely, if transport prices are currently too low due to uncharged congestion or environmental effects, then a transport improvement could lead to additional costs for the economy. | Напротив, если транспортные цены находятся на слишком низком уровне по причине неучета фактора перегруженности или экологических последствий, то улучшение на транспорте может привести к дополнительным издержкам для экономики. |
| Inflation stabilizes at its low 1997 level | Стабилизация инфляции на низком уровне 1997 года |
| On the other hand, in other subregions, overall HIV/AIDS prevalence is still relatively low, with high prevalence found only in specific sub-populations. | С другой стороны, в иных субрегионах заболеваемость ВИЧ/СПИДом в целом остается на относительно низком уровне, за исключением отдельных групп населения. |
| However, stocks of pulses and dried whole milk were very low throughout the period under review owing to delayed and irregular arrivals. | Вместе с тем, в связи с задержками и нерегулярными поставками в течение всего рассматриваемого периода запасы бобовых и цельного сухого молока оставались на весьма низком уровне. |
| Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. | В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают. |
| The fact of the matter is that India's budget allocation for defence has remained low since the mid-1980s and has consistently declined. | Суть дела состоит в том, что с середины 80-х годов индийские бюджетные ассигнования на оборону остаются на низком уровне и неуклонно сокращаются. |
| In percentage terms, rural water supply coverage remains low, in the range of 29 to 46 per cent in Eastern, Middle and Western Africa. | В процентом выражении показатель охвата сельских районов услугами в области водоснабжения остается на низком уровне, составляя от 29 до 46 процентов в странах Восточной, Средней и Западной Африки. |
| The percentage of the world's rural population with access to sanitation remains alarmingly low - 37 per cent at the start of 2000. | Процентная доля сельского населения мира, не имеющего доступа к средствам санитарии, остается на тревожно низком уровне: в начале 2000 года этот показатель составил 37 процентов. |
| Despite this record high and near doubling of inflows, Africa's share in global FDI remained low, at about 3 per cent. | Несмотря на эти рекордные показатели и почти удвоение притока инвестиций, доля Африки в глобальном объеме ПИИ оставалась на низком уровне и составляла примерно З процента. |
| Child mortality and maternal mortality in Sri Lanka have recorded reductions to levels that are notably low and comparable with those in some developed countries. | Что касается показателей детской и материнской смертности в Шри-Ланке, то они снизились и находятся на низком уровне по сравнению с другими развивающимися странами. |
| It is important that any legislation developed should be flexible and not unduly complicated so as to keep transaction costs reasonably low. | Важно обеспечить, чтобы разрабатываемое законодательство было гибким и не слишком сложным: это позволит удерживать операционные издержки на разумно низком уровне. |
| Computer-based training is particularly applicable in countries and regions where resources are limited and law enforcement skills and knowledge are low. | Компьютеризированная подготовка кадров особенно подходит для стран и регионов с ограниченными ресурсами, в которых навыки и подготовка сотрудников правоохранительных органов находится на низком уровне. |
| Heroin experience among youth remains low, and school surveys show that pupils are highly cautious about using heroin. | Среди молодежи опыт потребления героина остается на низком уровне, а проведенные в школах обследования свидетельствуют о том, что учащиеся испытывают серьезные опасения в связи с при-менением героина. |
| During the reporting period, the level of violence in Afghanistan was relatively low up until mid-May, when a series of events took place. | В течение отчетного периода применение силы в Афганистане было на относительно низком уровне до середины мая, когда произошел ряд событий. |
| United Nations observers report large amounts of untreated sewage being discharged into rivers as the treatment plants are either non-operational or operating at very low efficiency levels. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что значительные количества неочищенных сточных вод сбрасываются в реки, поскольку очистные сооружения либо не работают, либо работают при очень низком уровне производительности. |
| Other countries with very low inflation (3 per cent or less) were Bolivia, Chile, El Salvador and Panama. | К другим странам, в которых инфляция была на достаточно низком уровне (З процента или менее), относятся Боливия, Чили, Сальвадор и Панама. |
| The rationale for this result is largely practice-based, in that it is a special rule required in order to keep low the cost of independent undertakings. | Обоснование этого результата заключается в значительной мере в существующей практике, поскольку именно специальное правило требуется для того, чтобы сохранять на низком уровне издержки, связанные с независимыми обязательствами. |