| The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
| Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. | В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
| UNOPS operational margins are thin as fees are kept low to provide maximum value to partners and ultimately to end-beneficiaries. | Оперативная прибыль ЮНОПС невелика, поскольку величина платы за услуги поддерживается на низком уровне для обеспечения максимальной выгоды для партнеров и в конечном счете для бенефициаров. |
| Data at the level of local government also reveals a low percentage of women's representation in decision making positions. | Информация о местных органах управления также свидетельствует о низком уровне представительства женщин на директивных должностях. |
| Similarly, compared to other social groups the percentage of girls and the GPI for Dalit is also low. | Аналогичным образом, по сравнению с другими социальными группами, доля девочек и ИГР для далитов также находятся на низком уровне. |
| Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction. | В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция к занижению заработной платы для сохранения на низком уровне затрат на производство продукции, что затрудняет борьбу с нищетой. |
| Confidence of the population in the police and other public sector institutions remains low. | Доверие населения к полиции и другим институтам государственного сектора по-прежнему находится на низком уровне. |
| JS6 stated that the representation of women in decision making positions remained low. | В СП6 говорится о сохраняющемся низком уровне представленности женщин на руководящих должностях. |
| Supplies of agricultural commodities remained low and were insufficient to withstand global production shortfalls due to adverse climate events. | Запасы сельскохозяйственных товаров остаются на низком уровне и являются недостаточными для компенсации глобального спада производства в результате пагубных климатических явлений. |
| However, in general, profits in the meat sector are low. | Однако прибыли в мясном секторе, как правило, находятся на низком уровне. |
| However, the number of women participating in decision-making at the local level remained low. | Вместе с тем численность женщин, участвующих в процессе принятия решений на местах, по-прежнему находится на низком уровне. |
| The threat against KFOR personnel, vehicles and facilities remains, however, low. | Однако угроза, которой могут подвергнуться личный состав, транспортные средства и объекты СДК, остается на низком уровне. |
| Various indicators show that the sustainability of the environment and natural resources continue to be either poor or low. | Различные показатели свидетельствуют об ухудшении и низком уровне устойчивости окружающей среды и природных ресурсов. |
| Deployment of recapture technology for reduction of emissions was increasing but still low. | Распространение технологий улавливания для сокращения повторных выбросов возрастало, однако все еще находится на низком уровне. |
| The country's level of urbanization is low. | Урбанизация страны находится на низком уровне. |
| Consequently, inventories of metals have been drawn down and are now extremely low. | В результате запасы металлов сократились, и их уровень в настоящее время находится на крайне низком уровне. |
| Budgets for evaluation continue to be low, despite showing some improvement. | Бюджеты мероприятий по оценке по-прежнему находятся на низком уровне, хотя в этой области и наметились некоторые улучшения. |
| Awareness of road users remained low with regard to observance of traffic safety legislation. | Информированность участников дорожного движения относительно необходимости соблюдения дорожно-транспортного законодательства все еще остается на низком уровне. |
| We used to think that the HIV/AIDS situation in the Philippines was always "low and slow". | Мы привыкли думать, что распространение ВИЧ/СПИДа на Филиппинах всегда остается на низком уровне. |
| Indeed, they resurge repeatedly or persist at low intensity. | Фактически они постоянно повторяются или сохраняются на низком уровне интенсивности. |
| Keeping production costs low is also a key to profitability and, therefore, the sustainability of agriculture. | Поддержание цен на низком уровне также является одной из ключевых составляющих прибыльности и, следовательно, устойчивого развития сельского хозяйства. |
| Clearly, stringent emission reductions are required to keep temperature increases as low as possible. | Совершенно очевидно, что необходимо резкое снижение выбросов для удержания роста температур на как можно более низком уровне. |
| Two reports contained data which show that the participation of persons with disabilities in gainful employment is very low. | В двух докладах содержались данные, свидетельствующие о весьма низком уровне участия инвалидов в приносящей доход деятельности. |
| Although the Partnership now has 133 members, the level of activity of most members is relatively low. | При том что в состав Партнерства в настоящее время входят 133 члена, активность большинства членов находится на относительно низком уровне. |
| Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. | Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |