| The number of reported crimes specifically related to movement by minorities remained low (averaging 2 per month). | Число зарегистрированных преступлений, конкретно связанных с ограничением свободы передвижения представителей меньшинств, оставалось на низком уровне (в среднем два в месяц). |
| Lead emissions to the atmosphere should therefore be kept as low as possible. | Поэтому объемы атмосферных выбросов свинца следует поддерживать на максимально возможном низком уровне. |
| The number of confirmed inter-ethnic incidents remained low, although their impact continued to be high. | Число подтвержденных межэтнических инцидентов оставалось на низком уровне, хотя их последствия остаются значительными. |
| Consequently, inventories of metals have been drawn down and are now extremely low. | Это привело к исчерпанию запасов металлов, которые сегодня находятся на очень низком уровне. |
| Research and development adoption remains extremely low | Внедрение научно-технических результатов находится на крайне низком уровне. |
| Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments. | Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами. |
| The 2004-2008 UNDAF noted that public health services are deemed inadequate by many Pakistanis, resulting in continuous low utilization. | В период 20042008 годов РПООНПР отмечала, что многие пакистанцы, как представляется, не удовлетворительно оценивали состояние государственных служб охраны здоровья, вследствие чего показатель их использования по-прежнему находился на низком уровне. |
| Her delegation was concerned that the regular budget resources of UN-Habitat remained low and therefore supported the request for them to be increased. | Делегация страны оратора обеспокоена тем, что средства регулярного бюджета ООН-Хабитат остаются на низком уровне, и поэтому поддерживает просьбу об их увеличении. |
| In Cyprus, HIV/AIDS infection has been maintained at the very low prevalence rate of 0.1 per cent of its population. | На Кипре распространение инфекции ВИЧ/СПИДа среди его населения сохраняется на весьма низком уровне - 0,1 процента. |
| External resources are crucially important in financing development in Africa in the light of the low domestic savings rates in most countries. | Внешние ресурсы имеют решающее значение для финансирования развития в Африке, учитывая тот факт, что в большинстве стран темпы накопления сбережений находятся на низком уровне. |
| Participation of women in business initiatives is low, about 27%. | Участие женщин в предпринимательских инициативах находится на низком уровне и составляет около 27 процентов. |
| Depending on local conditions, they may have to explore low external input farming practices as a means to meet this challenge. | В зависимости от местных условий им, возможно, необходимо будет изучить практику сельскохозяйственного производства при низком уровне использования внешних производственных факторов в качестве пути решения этой проблемы. |
| Although the contraceptive prevalence rate is increasing, it remains very low. | Хотя масштабы применения противозачаточных средств увеличиваются, их распространенность, тем не менее, остается на низком уровне. |
| However, as stated in the report, women's participation in political and public life continues to be low. | Тем не менее, как указывается в докладе, участие женщин в политической и общественной жизни остается на низком уровне. |
| On the basis of available data, women's presence in the agricultural and fishing industry is relatively low. | Согласно имеющимся данным, в сельскохозяйственной и рыбной промышленности женщины представлены на относительно низком уровне. |
| However, the gap between the parties on substance remained wide, while confidence between them was low. | Вместе с тем разногласия между сторонами по вопросам существа оставались значительными, а взаимное доверие - на низком уровне. |
| External debt, which is projected at 20 per cent of GDP in 2012, is expected to remain low. | Как ожидается, показатель внешней задолженности, который, по прогнозам, в 2012 году составит 20 процентов, сохранится на низком уровне. |
| At the end of 2011, estimated commitments relating to field offices remained relatively low ($1 million for 2011). | По состоянию на конец 2011 года сметные обязательства, связанные с полевыми отделениями, оставались на относительно низком уровне (1 млн. долл. США за 2011 год). |
| With regard to monetary policy, at present, central banks typically try to keep inflation as low as possible by adopting explicit inflation targets. | Что касается кредитно-денежной политики, то в настоящее время центральные банки, как правило, пытаются удержать инфляцию на как можно более низком уровне, устанавливая четкие границы допустимого уровня инфляции. |
| While global enrolment rates for refugee children are still low, there has been progress on education in many settings. | ЗЗ. Хотя глобальные показатели охвата детей-беженцев образованием остаются на низком уровне, в этой области во многих случаях произошли изменения к лучшему. |
| One reason for the low agricultural production in developing countries was the minimal level of mechanization. | Одна из причин низких объемов производства сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах заключается в крайне низком уровне механизации. |
| Well, that's why it's important to keep the bar low. | Вот почему важно держать планку на таком низком уровне. |
| Sweetums' public image is currently at an all-time low. | Имидж "Сладкоежки" сейчас на рекордно низком уровне. |
| National pride... (chuckles) is at an all-time low. | Национальная гордость... находится на рекордно низком уровне. |
| The company stock is at an all-time low. | Акции компании находятся на рекордно низком уровне. |