Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низком уровне

Примеры в контексте "Low - Низком уровне"

Примеры: Low - Низком уровне
Major efforts are being made to improve public financial management and procurement, although these remain dominated by donor perceptions of best practice, with little cooperative diagnosis being carried out by programme countries and low involvement of civil society. В целях улучшения управления государственными финансами и закупочной деятельностью предпринимаются серьезные усилия, хотя в этих сферах по-прежнему доминируют представления доноров о передовой практике, причем совместные оценки странами осуществления программ, практически не проводятся, а участие гражданского общества находится на низком уровне.
However, these ministries still lack capacities in important sectors and the salary levels of civil servants remained worryingly low, which makes it more difficult for the Provisional Institutions to attract qualified staff. Однако эти министерства все еще не располагают потенциалом в важных секторах, а уровни окладов гражданских служащих остаются на тревожно низком уровне, в результате чего временные институты испытывают трудности в привлечении квалифицированного персонала.
Rates of hire after the program remained a low 6%, and the overall employment rate was 23%. Доля женщин среди вновь нанимаемых работников осталась на низком уровне - 6 процентов, а общий уровень безработицы среди женщин составил 23 процента.
Income is relatively low; the proportion of income spent on food is high (about 75 per cent of households' income). Доходы находятся на относительно низком уровне; высока доля дохода, расходуемого на продукты питания (около 75% дохода домохозяйств).
Further, the staff morale in United Nations peace operations was low, in particular at integrated missions, owing to the inequities in the compensation and other conditions of service. Кроме того, моральный дух персонала в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира находится на низком уровне, особенно в комплексных миссиях, из-за неравенства в размерах вознаграждения и других условий службы.
In 2006, despite the better harvest in late 2005, the situation is again deteriorating, food stocks remain low and cereal prices have been rising to as high as 50 per cent more than normal. В 2006 году, несмотря на собранный в конце 2005 года богатый урожай, положение опять ухудшается, запасы продовольствия остаются на низком уровне, а цены на злаковые культуры растут и уже на 50 процентов превысили их обычный уровень.
Since metals prices have been low for several years, many mining companies have been able to offset large profits and only after these possibilities are exhausted do they start paying higher taxes. Поскольку цены на металлы на протяжении ряда лет сохранялись на низком уровне, многие горнодобывающие компании имели возможность спасать крупные прибыли, и только после того, как эти возможности были исчерпаны, они начали уплачивать более высокие налоги.
The average GDP growth rate has been less than 3 per cent since we adopted the Programme of Action in 2001, and investments have also remained very low. С момента принятия Программы действий в 2001 году средние темпы роста ВВП составляли менее трех процентов, а объем капиталовложений также оставался на низком уровне.
The conflict continues at a low intensity level, mainly by the various armed groups confronting the foreign forces so as to deny them access to and control of various resources. Конфликт продолжается на низком уровне активности, главным образом в результате противоборства различных вооруженных групп с иностранными силами, с тем чтобы не дать этим силам доступа к различным ресурсам и возможности контролировать их.
Although current estimates continue to indicate a low prevalence of the disease in the region, we have noted an increasing number of new infections in the past few years, despite all the efforts made at the national and regional levels. Хотя нынешние показатели по-прежнему свидетельствуют о низком уровне заболеваемости в регионе, в последние годы мы отмечаем увеличение числа новых инфицирований, несмотря на все усилия на национальном и международном уровнях.
The aims of keeping interest rates low and increasing the amount of credit in the world could best be achieved by means of innovations for which it was not currently possible to legislate. Сохранение процентных ставок на низком уровне и увеличение объема кредитования в мире можно наилучшим образом обеспечить с помощью инноваций, которые в настоящее время невозможно предусмотреть законодательно.
On the other hand, Norway, another energy exporter, while having low relative energy consumption, has developed services industries, which have generated high value in the economy. С другой стороны, Норвегия - еще один экспортер энергоносителей - при относительно низком уровне потребления энергии создала сервисные отрасли, генерирующие высокую стоимость.
These factors have contributed to controlling the level of communicable diseases and ensuring that the prevalence of infectious diseases is low. Эти факторы играют свою роль в контроле заболеваемости инфекционными болезнями и удерживания заболеваемости на низком уровне.
Noting that the percentage of female judges was still relatively low, she requested additional information on how members of the judiciary were appointed and what measures were being taken to increase the proportion of women appointed to judgeships. Отмечая, что процентная доля судей-женщин остается на относительно низком уровне, она просит представить дополнительную информацию о том, как происходит назначение судей и какие меры принимаются для того, чтобы увеличить число женщин, назначаемых в судебные органы.
In this era, one in which conflicts can cause massive refugee flows that overwhelm the facilities of host countries, the tolerance level is very low. В наш век, когда конфликты могут стать причиной массового исхода беженцев, что может превышать возможности принимающих стран, уровень терпимости находится на очень низком уровне.
In FAO's view, the current market conditions are a cause for concern because world food supplies are critically low and the global food balance is tight. По мнению ФАО, текущие рыночные условия вызывают озабоченность, так как мировое предложение продовольствия остается на критически низком уровне, а глобальный продовольственный баланс характеризуется дефицитом.
First, the real control over the content of the various bins seems to be a little 'low, and not very effective against offenders. Во-первых, реальный контроль над содержанием различных лотков, как представляется, мало на низком уровне, и не очень эффективны в отношении правонарушителей.
Yet, the state perceived developments in the agricultural sector as necessary for industrialisation and exports were taxed in order to keep domestic prices low and raise revenue for state investment in other areas of the economy. При этом государство воспринимало развитие сельскохозяйственного сектора как необходимое для индустриализации и экспорта и облагало его налогами, чтобы сохранить внутренние цены на низком уровне и повысить доходы от государственных инвестиций в другие области экономики.
Environmental pollution is low, although as of 2006 the city council is concerned about levels of particulate matter (PM), especially along the city's major thoroughfares. Загрязнение окружающей среды находится на низком уровне, однако в 2006 году мэр города высказал обеспокоенность уровнем твёрдых частиц в атмосфере, в особенности, на протяжении главных городских магистралей.
IEEE 802.3ab, which defines the widely used 1000BASE-T interface type, uses a different encoding scheme in order to keep the symbol rate as low as possible, allowing transmission over twisted pair. IEEE 802.3ab, в котором описан широко распространённый тип интерфейса 1000BASE-T, использует другую схему кодирования, чтобы поддерживать скорость передачи символов на как можно более низком уровне для отправки данных по витой паре.
Remember that if you travel with this low cost carrier, you have to be very scrupulous with the luggage, pq them are. Помните, что если вы путешествуете с перевозчиком на таком низком уровне затрат, вы должны быть очень щепетильны с багажом, PQ них.
Though he is somewhat low on the food chain, he is surprisingly brave, as he openly shows his hatred towards most of the carnivores. Хотя он находится на довольно низком уровне пищевой цепи, он удивительно смелый, так как он открыто показывает свою ненависть к большинству хищников.
Without the need to maintain a large inventory, deadweight loss is reduced, prices are kept low, all while remaining competitive in the markets. Без необходимости поддерживать большие запасы снижаются потери собственного веса, цены сохраняются на низком уровне, но при этом остаются конкурентоспособными на рынках.
Given that Pakistan's relations with the United States are arguably at an all-time low, Pakistani leaders seem determined to lower the temperature on its disputes with other global powers, particularly India. Учитывая, что отношения Пакистана с Соединенными Штатами, возможно, находятся на самом низком уровне, пакистанские лидеры, кажется, намерены снизить температуру в своих разногласиях с другими мировыми державами, в частности с Индией.
Traditionally, Europe's social democracies have preferred allocating scarce goods and services like concerts and operas by queues (financed by huge subsidies to keep prices low) rather than by willingness to pay. Традиционно социальные демократии Европы предпочитали распределение таких дефицитных товаров и услуг как концерты и опера посредством очередей (что финансировалось за счет огромных субсидий, чтобы удерживать цены на низком уровне), нежели в соответствии с готовностью платить за них.