Especially dangerous recidivists are held in isolation from other prisoners, as are those whose sentence of life imprisonment has been commuted to imprisonment. |
Изолированно от других осужденных содержатся осужденные при особо опасном рецидиве, а также лица, которым пожизненное лишение свободы заменено в порядке помилования лишением свободы. |
Requests shall be refused if the sentence entails death penalty, life imprisonment, or a sentence "resulting in any irreversible injury of the person's integrity". |
Просьбы о выдаче не удовлетворяются, если приговор предусматривает смертную казнь, пожизненное заключение или наказание "ведущее к любого рода необратимому нарушению целостности человека". |
On 13 April 2012, four special rapporteurs issued a press release urging the Government to immediately release Abdulhadi Al-Khawaja, who was serving a life sentence as a result of a decision of a military court on terrorism-related charges brought against him. |
Четыре специальных докладчика 13 апреля 2012 года выпустили пресс-релиз, настоятельно призвав правительство немедленно освободить Абдулхади аль-Хавайю, который отбывал пожизненное заключение на основании постановления военного суда по предъявленным ему обвинениям в терроризме. |
The information received from States and other partners confirm that the large majority of countries have outlawed the death penalty, as well as life imprisonment and other forms of inhuman sentencing and punishment for children. |
Согласно информации, полученной от государств и других партнеров, значительное большинство стран объявили вне закона как применение смертной казнь, так и пожизненное тюремное заключение и другие формы бесчеловечных приговоров и наказаний в отношении детей. |
As to the issue of bail, the State party explains that no bail shall be granted where an accused is charged with an offence punishable by death or life imprisonment, and the evidence of guilt is strong. |
Что касается залога, то государство-участник объясняет, что когда предъявляется обвинение в совершении преступления, влекущего за собой смертную казнь или пожизненное тюремное заключение, и имеются убедительные доказательства вины, освобождение под залог невозможно. |
The State party should address the question of sentences of life imprisonment of children, as these could constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Государству-участнику следует вернуться к проблеме вынесения детям приговоров, предусматривающих пожизненное заключение, поскольку такие приговоры могут представлять собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание. |
The death penalty and a life sentence without parole are explicitly prohibited under article 37 (a) of CRC (see paragraphs 7577 below). |
Смертная казнь и пожизненное тюремное заключение, не предусматривающие возможности условного освобождения, конкретно запрещены статьей 37 а) КПР (см. пункты 75-77 ниже). |
The Chamber also considered it possible that Hategekimana could face life imprisonment in isolation without adequate safeguard of his right not to be subjected to cruel, inhuman and degrading punishment. |
Кроме того, Камера также пришла к выводу о том, что Атегекимане может угрожать пожизненное одиночное тюремное заключение без надлежащих гарантий его права не подвергаться жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам наказания. |
The State party should put an end to the sentence of solitary confinement and ensure that persons sentenced to life imprisonment benefit from the safeguards of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Государству-участнику следует положить конец применению одиночного заключения и гарантировать, чтобы лица, осужденные на пожизненное заключение, пользовались гарантиями, предусмотренными Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными, установленными Организацией Объединенных Наций. |
It also asked about the Government's position on recent parliamentary initiatives to enable judges to propose alternatives to the death penalty, such as life imprisonment without early release. |
Он поинтересовался также позицией правительства в связи с недавней инициативой парламента наделить судей правом предлагать альтернативные смертной казни виды наказания, такие, как пожизненное заключение без права на досрочное освобождение. |
It should also be noted that the competent services were now studying the files of persons sentenced to more than seven years in prison, including those condemned to life imprisonment and to the death penalty. |
Надо также подчеркнуть, что компетентные службы изучили дела лиц, осужденных более чем на семь лет тюремного заключения, включая пожизненное, а также приговоренных к смертной казни. |
Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; |
Ни смертная казнь, ни пожизненное тюремное заключение, не предусматривающее возможности освобождения, не назначаются за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; |
One of the accused was convicted and sentenced to death, three were given life sentences and one was sentenced to 60 months of imprisonment. |
Один из обвиняемых был осужден и приговорен к смертной казни, трое получили пожизненное заключение и один был приговорен на лишению свободы на пять лет. |
Article 82.3 of the Criminal Code of Azerbaijan provides that the sanction of a person sentenced to life imprisonment may be replaced by way of pardon with imprisonment for a term not exceeding 25 years. |
В статье 82.3 Уголовного кодекса Азербайджана предусматривается, что пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше 25 лет. |
The charge carries a maximum potential sentence of life imprisonment. On 5 April, the spokesperson of the Transitional Government announced publicly that the Transitional Government would defend Bubo Na Tchuto as it would any other citizen. |
Максимально возможное наказание по этой статье - пожизненное лишение свободы. 5 апреля представитель переходного правительства публично объявил о том, что переходное правительство намерено защищать Бубо На Чуто, как оно защищало бы любого другого гражданина страны. |
Of these prisoners, 305 were serving sentences of life, while an additional 290 were serving sentences of 10+ years. |
Из этого количества заключенных 305 человек были осуждены на пожизненное заключение и еще 290 человек отбывали наказание сроком на десять лет и больше. |
Pursuant to the provisions of this Act, those sentenced to death had their sentences commuted to "reclusion perpetua" (Revised Penal Code), or, also, "life imprisonment", for acts classified under the old Penal Code. |
Согласно положениям этого Закона для лиц, приговоренных к смертной казни, предусматривается замена их приговоров на "бессрочное тюремное заключение" (пересмотренный Уголовный кодекс) или же также на "пожизненное тюремное заключение" в случае деяний, квалифицируемых по старому Уголовному кодексу. |
The commutation of the death sentence to a lighter sentence under the criminal law in force (in the author's case - to life imprisonment) as a result of a pardon cannot be considered as worsening the convict's situation. |
Замена смертной казни более мягким наказанием в соответствии с действующим уголовным правом (в случае автора - на пожизненное лишение свободы) в результате помилования не может считаться ухудшением положения осужденного. |
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; |
Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей; |
In connection with the abolition of the death penalty, two new punishments were introduced in the penal system in 1995 and 1998 under the Criminal Code, i.e. "life imprisonment" and "life imprisonment which is not subject to replacement". |
В связи с отменой смертной казни в соответствии с Уголовным кодексом в систему исполнения наказаний в 1995 и 1998 годах были введены два новых наказания: "пожизненное заключение" и "пожизненное заключение, не подлежащее замене приговора". |
The SPT observed that the security, visiting and outdoor exercise regimes applied to prisoners serving life sentences were much stricter than those applied to other prisoners, and were in general equivalent to a permanent disciplinary regime. |
ППП отметил, что режим безопасности, посещений и прогулок на свежем воздухе, применяемый к лицам, отбывающим пожизненное заключение, значительно строже того, который применяется к другим заключенным, и в целом соответствует постоянному дисциплинарному режиму. |
2.5 On 21 November 2008, the Second Section of the Criminal Chamber of the National High Court authorized the author's extradition to Morocco, provided that Morocco gave explicit assurance that he would not necessarily be sentenced to life imprisonment. |
2.5 21 ноября 2008 года второе отделение Уголовной палаты Национального высокого суда санкционировало экстрадицию автора в Марокко при условии предоставления Марокко однозначных заверений в том, что пожизненное заключение не будет неминуемо назначено в качестве возможной меры наказания. |
India's Supreme Court had adopted guidelines on clemency and the treatment of death row prisoners and had determined that poverty, socio-economic factors, psychic compulsions and undeserved adversity constituted mitigating factors in determining eligibility for the commutation of a death sentence to life imprisonment. |
Верховный суд Индии принял рекомендации в отношении помилования и обращения с заключенными, приговоренными к смертной казни, и определил, что нищета, социально-экономические факторы, душевное возбуждение и незаслуженные лишения являются смягчающими вину обстоятельствами при определении права на замену смертной казни на пожизненное заключение. |
The maximum amount of punishment is provided for in article 392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia, that is imprisonment for a term of fourteen to twenty years or life imprisonment. |
Максимальным наказанием, предусмотренным по статье 392 Уголовного кодекса Республики Армения, является лишение свободы на срок от 14 до 20 лет либо пожизненное лишение свободы. |
So, you're telling me you want a life sentence over a fresh start? |
Так Вы говорите, что лучше получить пожизненное, чем начать всё с нуля? |