But if you don't behave, these papers put you away for the rest of your life. |
Но если не будешь себя вести как нужно, эти документы дают тебе пожизненное. |
And yet I'm facing life plus 335 years. |
А мне угрожает пожизненное и еще 335 лет в тюрьме. |
This kid faces 335 years plus life in prison, and he's getting married. |
Этому парню грозит пожизненное плюс еще 335 лет тюрьмы, а он женится. |
It felt like a death sentence, you know, more than a life sentence. |
Для меня это было больше похоже на посмертное, а не пожизненное заключение. |
A judicial investigation is mandatory for the most serious offences if the applicable penalties are death or life imprisonment. |
Судебное расследование обязательно в отношении самых тяжких противоправных деяний, за совершение которых предусмотрены весьма строгие наказания, включая смертную казнь и пожизненное заключение. |
If the victim was over 15 but under 21 years of age, the penalty shall be life imprisonment. |
Если же женщина старше 15 лет, но моложе 21 года, применяется пожизненное заключение. |
Since the moratorium, only one death sentence was registered and the Supreme Court commuted it to life imprisonment. |
Со времени введения моратория вынесен лишь один смертный приговор, замененный Верховным судом на пожизненное заключение. |
Moreover, the Criminal Code as amended on 1 March 2005 establishes life imprisonment as an alternative to the death penalty. |
Кроме того, Уголовный кодекс, в который 1 марта 2005 года были внесены поправки, предусматривает пожизненное заключение в качестве наказания, альтернативного смертному приговору. |
Pursuant to the Criminal Code, persons under the age of 18 may not be sentenced to death or life imprisonment. |
Согласно Уголовному кодексу Республики Узбекистан смертная казнь и пожизненное заключение лицам, не достигшим 18-летнего возраста, не предусмотрена. |
One hundred and sixty cases were decided in Punjab by the lower judiciary in which death sentence was awarded to 52 accused and life imprisonment to an additional 59. |
В Пенджабе решения по 160 делам были приняты судами низшей инстанции; смертный приговор был вынесен 52 обвиняемым, пожизненное заключение - 59. |
Minors were subjected to various threats, such as destruction of their homes or life imprisonment, and were sometimes confined in isolated cells. |
Несовершеннолетние заключенные подвергались таким различным угрозам, как уничтожение их жилищ, пожизненное заключение, иногда их содержали в одиночной камере. |
The provision comprises very serious offences committed to disturb the established order and intimidate the population, and the maximum penalty is fixed at life imprisonment. |
Это положение охватывает весьма серьезные преступления, совершенные с целью подрыва порядка и запугивания населения, и в качестве максимальной меры наказания предусмотрено пожизненное лишение свободы. |
We've got all the Panthers serving life, but somehow, a matter of $23 million went unaccounted for. |
Все Пантеры отбывают пожизненное заключение, но каким-то образом $23 миллиона пропали без вести. |
But her confession got her life without parole, So we - we never pursued it. |
Но ее признание обеспечило ей пожизненное заключение без права на досрочное освобождение, так что мы глубже не копали. |
Those who had been sentenced to death prior to the abolition of the penalty had been given life or extended prison sentences. |
Лица, приговоренные к смертной казни до отмены этой меры наказания, получили пожизненное заключение или длительные сроки лишения свободы. |
However, it is concerned that life imprisonment continues to be possible for those under 18, even if that sentence is not often applied. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что пожизненное тюремное заключение продолжает оставаться возможным для лиц моложе 18 лет, даже если такая мера наказания применяется не часто. |
Mr. BHAGWATI asked what procedures were in place for the appointment of judges, and whether life tenure applied to all judges at all levels. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, какие процедуры используются при назначении судей и распространяется ли пожизненное назначение на всех судей всех уровней. |
Under that article, legal assistance must be provided in all cases involving an offence punishable by death or life imprisonment with or without hard labour. |
В соответствии с данной статьей правовая помощь должна оказываться во всех делах, по которым в качестве наказания предусмотрена смертная казнь или пожизненное тюремное заключение с каторжными работами или без них. |
In June 2006, President Arroyo had abolished capital punishment, commuting 1,200 death sentences to life imprisonment, including those of 27 female convicts. |
В июне 2006 года президент Арройо отменила смертную казнь, заменив 1200 осужденным, в том числе 27 женщинам, смертные приговоры на пожизненное заключение. |
He further submits that a life sentence (without parole) for a non-violent offence is per se an inhuman sentence. |
Он далее утверждает, что пожизненное заключение (без возможности условно-досрочного освобождения) за правонарушение, не связанное с насилием, само по себе является бесчеловечным. |
Pursuant to legislative amendments, on 26 June 2000 the Donetsk regional court commuted Mr. Aliev's death sentence to life imprisonment. |
В соответствии с законодательными поправками 26 июня 2000 года Донецкий областной суд заменил смертный приговор г-на Алиева на пожизненное тюремное заключение. |
Pak and Fumiko were initially given the death sentence, but an imperial pardon commuted that sentence to life imprisonment. |
Пак и Фумико изначально были приговорены к смертной казни, позднее, по императорскому помилованию, приговор был изменён на пожизненное заключение. |
Just the weapons they were carrying would guarantee them life in prison, which would explain why they shot at our police officers at a traffic stop. |
Даже ношение оружия означает для них пожизненное тюремное заключение, что объясняет, почему они стреляли в наших офицеров во время проверки на дороге. |
And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship - that he forced upon the children. |
А перед тем, как начать отбывать пожизненное заключение, судья постановил, что Олаф должен испытать все те страдания, которые он причинил детям. |
Sorge was repatriated to West Germany in 1956 on the condition that he continue to serve the life sentence imposed by the Soviets. |
В 1956 году репатриирован в Западную Германию при условии, что он продолжит отбывать пожизненное заключение. |