| It was also noted that a low level of employment creation, especially among young people was a serious obstacle in reducing poverty. | Также отмечалось, что одним из серьезных препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является недостаточное число создаваемых рабочих мест, особенно для молодежи. | 
| Promote involvement of stakeholders including international partners in strengthening traditional participatory land management processes and poverty reduction at community level; | поощрять участие основных субъектов, включая международных партнеров, в укреплении традиционных процессов участия в отношении управления землями и в деятельности по сокращению масштабов нищеты на уровне местных сообществ; | 
| The Advisory Committee points out that the current level of commitment authority was set in 1994 in response to a spike in peacekeeping activities. | Консультативный комитет указывает на то, что нынешний предел объема обязательств, на принятие которых предоставляются полномочия, был установлен в 1994 году в связи с резким расширением масштабов деятельности по поддержанию мира. | 
| Very recently, the Government has initiated poverty reduction strategy policy in the planning and resource allocation process, where women at the grass-roots level will be largely benefited. | Совсем недавно правительство развернуло программную стратегию сокращения масштабов нищеты в процессе планирования и выделения ресурсов, предусматривающую значительные льготы для женщин на низовом уровне. | 
| This three-year funding package will help the 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships across the country develop practical strategies for dealing with domestic violence at a local level. | Этот трехгодичный пакет финансирования будет выделен 376 партнерствам по сокращению масштабов преступности и общественных беспорядков в масштабах страны для оказания помощи в деле разработки практических стратегий борьбы с насилием в семье на местном уровне. | 
| At the institutional level, regional consultation, cooperation and networking were identified as critical factors for linking assessments across differing scales and strengthening information sharing. | На институциональном уровне региональные консультации, сотрудничество и сети были названы факторами, имеющими критическое значение в плане увязки оценок различных масштабов и укрепления обмена информацией. | 
| It also helps to increase the level of schooling for male and female workers, to facilitate the process for social inclusion and to reduce poverty. | Он также содействует повышению уровня школьного образования этой категории мужчин и женщин, укреплению процесса социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты. | 
| Scaling up from site to landscape level | расширение масштабов деятельности от уровня участков до уровня ландшафтов; | 
| Through support to community and government interventions at the local level, City-AIDS contributes to scaling up national responses to AIDS as per the Road Map Towards Universal Access. | На основе оказания поддержки усилиям общины и правительства на местном уровне программа «Сити-СПИД» содействует расширению масштабов борьбы со СПИДом на национальном уровне в соответствии с «Дорожной картой» по обеспечению всеобщего доступа. | 
| A variety of initiatives ranging from international statistical analysis to action research at local level provide a clearer picture of the magnitude and pervasive nature of the problem. | Целый ряд инициатив, включающих от международных статистических анализов до практических исследований на местном уровне, способствуют представлению более четкой картины масштабов и распространенности этой проблемы. | 
| Identifying the baseline levels for the present level of activity | Установление базового уровня укомплектования кадров с учетом нынешних масштабов деятельности | 
| (a) Possible reductions in the level of illegal exploitation; | а) возможное сокращение масштабов незаконной эксплуатации; | 
| A number of delegations sought clarification on the low level of women's participation in development and on how the Fund monitored older projects. | Несколько делегаций просили представить разъяснение в отношении масштабов участия женщин в развитии, а также о том, как Фонд контролирует осуществление более старых проектов. | 
| In addition, the State party states that, although the level of violence has declined since the election of the interim Government, the situation remains tense. | Кроме того, государство-участник отмечает, что, несмотря на сокращение масштабов насилия после избрания временного правительства, ситуация в стране остается напряженной. | 
| The workload of the Procurement Section is anticipated to stabilize below the volume and level of the procurement activities carried out in previous financial periods. | Ожидается, что рабочая нагрузка Секции закупок стабилизируется и не будет превышать объемов и масштабов закупочной деятельности, зафиксированных в предыдущие финансовые периоды. | 
| In the recent years, the mercenary actions launched by the Indian Government have reached an unprecedented level; | В последние годы деятельность наемников, инспирированная индийским правительством, достигла беспрецедентных масштабов; | 
| Governments' policy towards the level of immigration, 1986-1994... 38 | Политика правительств в отношении масштабов иммиграции, | 
| This will facilitate a further reduction in the level of political violence; | Это будет способствовать дальнейшему сокращению масштабов политического насилия; | 
| The Governments of developed countries were asked to provide information indicating the level of utilization of the TCDC modality and support provided to it, particularly in direct or indirect financing. | Правительствам развитых стран было предложено представить информацию относительно масштабов применения ТСРС и его поддержки, в частности в вопросах прямого или косвенного финансирования. | 
| IS3.32 The decrease under travel is due to the reduced level of activity as a result of the suspension of the tours at Headquarters. | РП3.32 Сокращение ассигнований по статье путевых расходов обусловлено ограничением масштабов работы в результате временной отмены экскурсий в Центральных учреждениях. | 
| Furthermore, there has been a trend of decline in the level of UNDP intercountry programmes in which the smaller agencies enjoy a unique advantage. | Более того, наблюдается тенденция к сокращению масштабов межстрановых программ ПРООН, в рамках которых менее крупные учреждения обладают уникальными преимуществами. | 
| These policies are expected to enhance the protection of civilians by proposing practical initiatives to promote the application of protection principles at the field level. | Ожидается, что эти стратегии повысят эффективность защиты гражданских лиц за счет разработки практических инициатив по расширению масштабов применения принципов защиты на местах. | 
| At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. | На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты. | 
| It is likely that the income level of the support account will drop sharply owing to the reduction in the operations of UNPROFOR. | По всей вероятности, объем средств, поступающих на вспомогательный счет, резко уменьшится в связи с сокращением масштабов операций СООНО. | 
| The water resource activities at the individual country level have been extended into subregional and regional initiatives through the use of joint programming with the regional economic commissions. | Благодаря практике разработки программ совместно с региональными экономическими комиссиями рамки деятельности в области водных ресурсов на уровне отдельных стран были расширены до масштабов субрегиональных и региональных инициатив. |