Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Масштабов

Примеры в контексте "Level - Масштабов"

Примеры: Level - Масштабов
Thus the GOG has taken several initiatives - policy, legislative and programmes - both at the state level and in collaboration with civil society, especially the religious community, to reduce violence against women. Поэтому правительство Гайаны предприняло целый ряд инициатив - политических, законодательных и программных - как на государственном уровне, так и в рамках сотрудничества с гражданским обществом, в частности религиозным сообществом, для сокращения масштабов насилия в отношении женщин.
The Strategic Plan for the Space Sector, covering the period 2007-2011, has as its main objective increasing the dimensions and capacity of the Spanish space industry in order to reach a level in keeping with Spain's position in the world economy. Основная задача стратегического плана для космического сектора на период 2007-2011 годов заключается в увеличении масштабов и потенциала космической отрасли Испании с целью достижения уровня, соответствующего положению страны в мировой экономике.
Study the content and causes of xenophobia in Ukrainian society, its scale and the level of radicalization in society, particularly among teenagers and young people. Осуществить научное изучение содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов их распространения, уровня радикализации общественного настроения, особенно среди подростков и молодежи.
Redouble its efforts to reduce poverty and increase national spending on education to eliminate the high level of illiteracy. (Azerbaijan); удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты и увеличению государственных расходов на образование для ликвидации высокого уровня неграмотности (Азербайджан);
At a third level, specific green economy policies could, through the creation of sustainable livelihoods, additional jobs and other effects, increase the capacity of countries to translate growth into poverty reduction and other beneficial social outcomes. На третьем уровне, целенаправленная политика в области развития «зеленой экономики» за счет создания стабильных источников жизнеобеспечения, новых рабочих мест и других факторов, предоставляет странам больше возможностей по использованию динамичного роста для целей сокращения масштабов нищеты и достижения других положительных результатов деятельности в социальной сфере.
Increasing the level of, and revising the modalities for, interaction between multilateral financing institutions and middle-income developing countries is consistent with the significantly increased role of those countries in the world economic community and the concomitant increase in their responsibilities. Расширение масштабов и пересмотр условий взаимодействия между многосторонними финансовыми учреждениями и развивающимися странами со средним уровнем доходов согласуются с существенно возросшей ролью этих стран в мировом экономическом сообществе и вытекающим из этого повышением их обязанностей.
The focus of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will gradually shift to national-level activities, integration and mainstreaming, while maintaining the current level of activities and outputs. Акцент в работе Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет постепенно переноситься на проведение национальных мероприятий, интеграцию и обеспечение учета соответствующих задач на уровне стран, при сохранении нынешних масштабов деятельности и объема получаемой продукции.
This in turn would improve trader compliance and assist the authorities in attempts to reduce the level of the "grey economy" and to combat areas of fraud. Это в свою очередь приведет к более строгому соблюдению установленных требований торговцами и поможет властям в их усилиях по сокращению масштабов "теневой экономики" и борьбе с мошенничеством.
The process should begin with a reconsideration of the level and terms of access of developing countries to IMF resources, especially compensatory financing mechanisms designed to assist in coping with external shocks. Этот процесс следует начать с пересмотра масштабов и условий доступа развивающихся стран к ресурсам МВФ, особенно к механизмам компенсационного финансирования, предназначенным для оказания помощи в борьбе с внешними потрясениями.
A key aspect of this will revolve around situation analysis, to ascertain the level of conflict and fluidity of the situation before an appropriate degree of integration is determined. Одним из ключевых его аспектов будет ситуационный анализ, который будет проводиться для оценки масштабов конфликта и степени нестабильности ситуации до определения надлежащего уровня интеграции.
That money has been allocated to relevant Government agencies at all levels and to non-governmental organizations working at the community level, to scale up access to prevention programmes, treatment, care and support. Эти средства были выделены соответствующим правительственным учреждениям на всех уровнях, а также неправительственным организациям, работающим на уровне общин, в целях расширения масштабов доступа к программам профилактики, лечения, ухода и помощи.
The WHO Global Malaria Programme is focusing on scaling up and improving its support interventions particularly at the primary care level, in order to maximize the effectiveness of a given patient encounter with the health system. Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией ориентирована на расширение масштабов и повышение действенности проводимых в ее рамках вспомогательных мероприятий, в частности на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, дабы резко повысить отдачу каждого обращения данного пациента к системе здравоохранения.
While certain institutions and ministries continue to mature, public confidence in the Government and its leaders is wavering owing to increasing corruption and weak governance, particularly at the subnational level. Несмотря на то, что продолжается становление некоторых институтов и министерств, доверие народа к правительству и его лидерам находится под угрозой из-за роста масштабов коррупции и неэффективности органов государственного управления, особенно на субнациональном уровне.
The significant achievements made in reducing illicit crops at the global level were countervailed in 2006 by increased cultivation of opium poppy in Afghanistan. Значительные достижения в области сокращения масштабов возделывания запрещенных культур во всем мире были сведены на нет в результате расширения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане в 2006 году.
In addition, the Committee encourages the State party to strengthen community mobilization, including the participation of children, for poverty reduction at the local level. Кроме того, Комитет призывает государство-участник повысить мобилизацию общин, в том числе участие детей, в целях сокращения масштабов нищеты на местном уровне.
Building on its work with farmers' organizations, in 2006 IFAD established the Farmers' Forum, a global process of consultation on rural development and poverty reduction that starts at the grass-roots level. Опираясь на свое сотрудничество с фермерскими организациями, МФСР учредил в 2006 году Фермерский форум - глобальный процесс консультаций по вопросам развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, начинающийся на низовом уровне.
Guidelines developed for the integration of gender into the poverty reduction strategy consultative process at the district and county level Разработка руководящих принципов по учету гендерной проблематики в ходе консультаций по стратегии сокращения масштабов нищеты на уровне районов и графств
While it is agreed in principle that there should be mechanisms for the regular review of the extent and level of service provided in Ethiopia, the same observation could be extended to all duty stations. Хотя в принципе достигнуто понимание по поводу необходимости создания механизма регулярного анализа масштабов и уровня услуг, обеспечиваемых в Эфиопии, это замечание справедливо и для всех мест службы.
In this context it should be noted that the process of developing indicators to measure violence against women is currently ongoing at the United Nations system-wide level. В этом контексте следует отметить, что процесс разработки показателей для определения масштабов насилия в отношении женщин в настоящее время осуществляется на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
In the context of violence against women, indicators may be used to assess the extent of violence against women at the national, subregional or regional level. В контексте насилия в отношении женщин показатели могут использоваться для оценки масштабов насилия в отношении женщин на национальном, субрегиональном или региональном уровне.
At the inter-agency level, the guidelines developed by the Administrative Committee for Coordination in 1999 have served as the key reference in defining the scope and basic parameters in the functioning of the resident coordinator system. На межучрежденческом уровне руководящие принципы, разработанные Административным комитетом по координации в 1999 году, служат главной отправной точкой при определении масштабов и базовых параметров функционирования системы координаторов-резидентов.
The Mission will continue to maintain the same level of air operations as actual levels in 2007/08 - about 23,000 flight hours - despite the increase in personnel movement and activity and the two new team sites. Миссия будет продолжать использовать воздушный транспорт в том же объеме, что и в 2007/08 году, когда он задействовался в течение 23000 летных часов, несмотря на увеличение объема перевозок личного состава и расширение масштабов деятельности, а также создание двух новых опорных пунктов.
The resulting improvement in macroeconomic indicators such as gross domestic product, the human development index and the level of inflation, however, while encouraging, had not been substantial enough to bring about a significant increase in income or reduction in poverty. Улучшение макроэкономических показателей, таких как валовой внутренний продукт, индекс развития человеческого потенциала и уровень инфляции, внушает оптимизм, но его недостаточно для того, чтобы привести к существенному увеличению дохода или сокращению масштабов нищеты.
For many these countries, attracting additional FDI that complements their low level of domestic investment and ensuring that such investment contributes to economic growth, employment creation, technology and skills transfer and reduces the incidence of poverty, remains the key policy challenge. Для многих из этих стран привлечение дополнительных ПИИ, восполняющих низкие объемы их внутренних капиталовложений, и обеспечение вклада таких инвестиций в экономический рост, создание рабочих мест, передачу технологий и знаний и уменьшение масштабов нищеты считаются важнейшей задачей политики.
The level of ambition in establishing targets for reducing biodiversity loss in this plan should be matched by equal targets for the means to implement such commitments. Амбициозный характер задач в плане сокращения масштабов утраты биоразнообразия, поставленных в этом плане, должен соответствовать уровню подобных задач с точки зрения предоставления средств для выполнения таких обязательств.