| If the two evils of terrorism and WMDs are synergized, they could bring upon mankind an unforeseeable level of destruction. | В совокупности эти два зла могут поставить человечество на грань катастрофы непредсказуемых масштабов. | 
| They also called on the international community to support the efforts by SIDS to increase the level of local ownership and management of fisheries initiatives. | Они также призвали международное сообщество оказать поддержку усилиям малых островных развивающихся государств по расширению масштабов национального владения и управления инициативами в области рыбного хозяйства. | 
| He referred to violations of human rights as a result of the low level of adherence to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, adopted in 1955. | Он указал на нарушения прав человека вследствие ограниченности масштабов применения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, принятых в 1955 году. | 
| However, the effect is still highly uneven at department level, and not enough has been done overall to eliminate the spiral of exclusion. | Однако эта деятельность осуществляется неодинаково в различных департаментах и в целом недостаточна для того, чтобы положить конец росту масштабов социального отчуждения. | 
| It should also serve as a mechanism for identifying with greater certainty the dimension and peculiarities of the problems at national or decentralized level by giving full ownership of these data to national governments. | Она также призвана служить механизмом более точного определения масштабов и особенностей проблем на национальном или децентрализованном уровнях на основе передачи полных прав на эту информацию национальным правительствам. | 
| Indictments issued so far do not adequately reflect the scope of war crimes committed by different sides in the conflict nor the level of involvement. | Вынесенные до сих пор обвинительные заключения не являются адекватным отражением ни масштабов военных преступлений, совершенных разными сторонами в конфликте, ни степени их участия. | 
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. | 
| In the past the international community had been supportive of poverty reduction efforts in Ethiopia, but at a lower level than in other parts of Africa. | В прошлом международное сообщество оказывало содействие усилиям по сокращению масштабов нищеты в Эфиопии, но в меньшей степени, чем в других частях Африки. | 
| One must also ascertain the sustainable debt level of indebted countries, for it was difficult to repay a debt while stimulating long-term growth and reducing poverty. | Кроме того, следует установить приемлемый уровень задолженности для стран-должников, поскольку трудно одновременно погашать задолженность, стимулировать долгосрочный рост и заниматься сокращением масштабов нищеты. | 
| According to the World Bank, progress has been made in poverty reduction, with the poverty level decreasing by 17 per cent. | По оценке Всемирного банка, достигнуты успехи в сокращении масштабов нищеты, уровень бедности за это время снизился на 17 процентов. | 
| As a result, the level of economic growth needed to achieve major poverty reduction in African LDCs was far from being achieved. | В результате тот уровень экономического роста, который необходим для обеспечения глубокого сокращения масштабов нищеты в африканских НРС, далеко не достигнут. | 
| The CLD, in collaboration with UNDP, would support countries to formulate policies that foster local governance, decentralization and poverty alleviation at the local level. | ЦРМ в сотрудничестве с ПРООН будет оказывать странам помощь в разработке стратегий, содействующих развитию местного самоуправления, децентрализации и уменьшению масштабов нищеты на местном уровне. | 
| As outlined above, progress has been made in recent years in improving the extent and level of participation by NGOs in the climate change process. | Как указывалось выше, в последние годы был достигнут прогресс в увеличении масштабов и степени участия НПО в процессе борьбы с изменением климата. | 
| As stressed above, poverty and hunger reduction targets will not be met unless the level of poverty in rural areas is reduced. | Как подчеркивалось выше, целевые показатели сокращения масштабов нищеты и голода не будут достигнуты без снижения уровня нищеты в сельских районах. | 
| The experts have concluded that no normative substantive gap exists in protection against racism and racial discrimination when these escalate to the level of genocide. | Эксперты пришли к выводу об отсутствии существенных нормативных пробелов в отношении защиты от расизма и расовой дискриминации в случаях, когда их проявления достигают таких масштабов, когда они приравниваются к геноциду. | 
| Description of the nature and level of participation in the Global Climate Observing System and related programmes, indicating any difficulties encountered; | Описание характера и масштабов участия в Глобальной системе наблюдения за климатом и соответствующих программах, с указанием любых возникших трудностей; | 
| The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the Pacific has reached epidemic level, claiming six out of 10 lives. | Распространение неинфекционных заболеваний (НИЗ) в Тихоокеанском регионе достигло масштабов эпидемии: они являются причиной 60 процентов всех смертей. | 
| The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. | Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы. | 
| We hope to celebrate that important event with a significant reduction in the level of extreme poverty, pursuant to prior commitments made by our country's previous representatives. | Мы надеемся отметить это важное событие существенным сокращением масштабов крайней нищеты во исполнение обязательств, которые были ранее взяты предыдущими представителями нашей страны. | 
| Assessing the impact of women in decision-making is more complex than assessing the level of women's political participation. | Оценка воздействия женщин в процессе принятия решений является более сложной задачей, чем оценка масштабов участия женщин в политической жизни. | 
| In sum, what is at issue in the NAMA negotiations is the level of ambition of tariff cuts in developing countries. | Таким образом, на переговорах по ДРНП главный вопрос заключается в определении масштабов снижения тарифных ставок в развивающихся странах. | 
| (b) A reduction in the level of collaboration once the UNDAF has been completed also reduces the emergence of joint programmes from the CCA/UNDAF process. | Ь) Сокращение масштабов сотрудничества после завершения РПООНПР также приводит к сокращению числа разрабатываемых на основе ОАС/РПООНПР совместных программ. | 
| The declining epidemics in Cambodia, Thailand and India illustrate the potent combination of the high level of coverage of priority services with intensive engagement of all key affected populations. | Сокращение масштабов эпидемии в Камбодже, Таиланде и на юге Индии свидетельствует о мощном взаимодействии высокого уровня охвата первоочередными услугами и активного участия всех ключевых затронутых групп населения. | 
| As part of the process, an investigation of all large agricultural holdings leased by the Government has been undertaken to determine extent of use and level of activity. | В рамках этого процесса было проведено обследование всех больших сельскохозяйственных земельных владений, сдаваемых в аренду государством, с целью определения масштабов использования и уровня деятельности. | 
| Algeria mentioned the high level of poverty in Antigua and Barbuda and the importance of poverty reduction programmes for the implementation of economic and social rights. | Алжир упомянул о высоком уровне бедности в Антигуа и Барбуде и о важности программ сокращения масштабов нищеты для осуществления экономических и социальных прав. |