| Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. | Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. | 
| Because of the need to scale up the level of action and investment, the participation of the business community is also sought. | В связи с необходимостью увеличения масштабов деятельности и наращивания инвестиций следует также привлекать деловые круги. | 
| Taking special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of malnutrition and stunting among indigenous children. | Принятия специальных мер по устранению коренных причин непропорционально широких масштабов распространения недоедания и задержки в росте среди детей из числа коренных народов. | 
| The arrangements varied, with different schemes depending on the level of involvement of Governments, donors and agencies. | Условия их предоставления зависели от конкретных схем и масштабов участия правительств, доноров и учреждений. | 
| Several speakers expressed concern regarding the rising level of trafficking in firearms and its links to transnational organized crime. | Несколько выступавших выразили обеспокоенность расширением масштабов оборота огнестрельным оружием и его связями с транснациональной организованной преступностью. | 
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. | 
| Perception amongst female politicians of the level of impact they have on decision making at the various levels of government. | Осознание женщинами-политиками масштабов влияния, которое они оказывают на процесс принятия решений на различных уровнях государственного управления. | 
| Another major source of concern, in addition to the level of poverty, is the degradation of the environment in Haiti. | Помимо масштабов нищеты еще одним источником озабоченности в Гаити является деградация окружающей среды. | 
| With regard to donor policy and behaviour, donors recalled the accomplishments achieved in increasing the level of response and improving mechanisms for international coordination. | Что касается политики и поведения доноров, то доноры напомнили о тех достижениях, которые были реализованы с точки зрения расширения масштабов предпринимаемых ответный усилий и совершенствования механизмов международной координации. | 
| First, we have to accelerate our efforts to reduce the level of poverty in our country. | Во-первых, мы должны ускорить усилия по сокращению масштабов нищеты в нашей стране. | 
| Globally speaking, migration today has risen to an unprecedented level. | В глобальном плане миграция сегодня достигла беспрецедентных масштабов. | 
| The ensuing Pristina Declaration laid out a comprehensive set of measures to reduce the level of cigarette smuggling in the region. | Принятая участниками этой конференции Приштинская декларация предусматривает всеобъемлющий комплекс мер по сокращению масштабов контрабанды сигаретами в регионе. | 
| That commitment was a first and very positive step to reducing the level of poverty. | Обязательства, принятые на этой встрече, стали первым и весьма конструктивным шагом по пути сокращения масштабов проблемы нищеты. | 
| There has been no let-up in the level of violence and suffering. | Не произошло сокращения масштабов насилия и страдания. | 
| Additional donor funding is needed urgently to maintain the level of vaccinations and to support the non-food sector. | Для поддержания масштабов вакцинации на должном уровне и оказания помощи непродовольственному сектору необходимы дополнительные финансовые средства со стороны доноров. | 
| Depending on the level of activities, they could be permanently stationed in some of the field offices. | В зависимости от масштабов деятельности их можно было бы на постоянной основе разместить в ряде полевых отделений. | 
| The increasing level of destruction caused by hurricanes and storms is a clear signal that the matter is urgent. | Увеличение масштабов разрушений, вызываемых ураганами и бурями, является явным сигналом того, что вопрос этот носит срочный характер. | 
| The amount requested was based on the level of "perennial" activities. | Испрашиваемая сумма рассчитывалась исходя из масштабов "постоянной" деятельности. | 
| Overall, our Organization's peace-keeping activities have reached an unprecedented level. | В целом деятельность нашей Организации в области поддержания мира достигла беспрецедентных масштабов. | 
| The accumulated sum was 13 percent higher than the level of participation suggested should be the case. | Накопленная сумма на 13 процентов превышает сумму, которую предполагалось получить с учетом масштабов участия. | 
| Measures were being taken to deal with anti-social behaviour by young people and reduce the high level of youth unemployment. | В странах региона принимаются меры по борьбе с антисоциальным поведением и сокращению масштабов безработицы среди молодежи. | 
| This may be indicative of the level of Serb population movements. | Эту цифру можно рассматривать в качестве одного из показателей масштабов перемещения сербского населения. | 
| The drug threat has reached an alarming level, and it is affecting both developed and developing countries. | Связанная с наркотиками опасность достигла тревожных масштабов и угрожает как развитым, так и развивающимся странам. | 
| Given the level of destruction and absence of economic infrastructures, the Afghan economy continues to be maintained principally through international aid. | С учетом масштабов разрушений и отсутствия экономической инфраструктуры афганская экономика продолжала функционировать, главным образом за счет международной помощи. | 
| However, a dramatic increase in the level of return should not be expected given the current political uncertainty. | Однако с учетом неопределенности нынешней политической ситуации вряд ли следует ожидать резкого увеличения масштабов репатриации. |