It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. |
Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
This would include setting up such targets as universal access to basic education, a reduction in the infant mortality rate, a reduction in malnutrition among children and the attainment by all people of a higher level of health. |
Это подразумевает установление таких целевых показателей, как обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию, снижение уровня детской смертности, сокращение масштабов недоедания среди детей и улучшение состояния здоровья всех людей. |
Although at the local level, a management unit needs considerable details and accurate data, regional and global-level policy makers are more concerned with intermediate and macro-level trends and estimates. |
Если на уровне местной управленческой единицы необходимы достаточно подробные и точные данные, то руководителей, принимающих решения регионального и глобального масштабов, больше интересуют тенденции и оценочные данные промежуточного и макроуровней. |
At the programme level, United Nations entities are developing special measures and tools to increase women's participation in programmes and benefits from programme results. |
На уровне программ подразделения Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают особые меры и средства расширения масштабов участия женщин в осуществляемых программах и использования этих программ в интересах женщин. |
In Thailand, UNDP is helping the Government to track progress towards poverty reduction using basic minimum needs standards, consisting of 37 indicators for measuring the level of development in 60,000 villages annually. |
В Таиланде ПРООН помогает правительству отслеживать прогресс в сокращении масштабов нищеты, используя основные минимальные нормы потребностей, состоящие из 37 показателей измерения уровней развития, в 60000 деревень ежегодно. |
The scale of ozone reduction at the ground level in urban areas is therefore not adequately captured by modelling at the resolution of the EMEP grid. |
Поэтому при таком уровне разрешающей способности, как квадраты сети ЕМЕП, в рамках моделей не удается обеспечить адекватного учета масштабов разрушения приповерхностного озона в городских районах. |
Further actions and initiatives linking debt relief and poverty reduction should perhaps be left to the initiative of debtor countries themselves in order to ensure that such actions are demand-driven and correspond to national priorities, and are well coordinated at the recipient level. |
Осуществление дальнейших мер и инициатив по установлению связи между облегчением долгового бремени и сокращением масштабов нищеты следует, пожалуй, оставить на усмотрение самих стран-должников для обеспечения того, чтобы такие меры отвечали потребностям и соответствовали национальным приоритетам и были хорошо скоординированы на уровне получателей помощи. |
Agricultural development was essential to maintain an adequate level of food production, reduce poverty and create an effective demand which would increase the capacity to purchase food. |
Развитие сельского хозяйства необходимо для поддержания адекватного уровня производства продуктов питания, сокращения масштабов нищеты и создания эффективного уровня спроса, который позволит увеличить покупательную способность на продукты питания. |
By 1996, that level had probably reached 60 per cent, given the recent pace at which contraceptive use has been increasing. |
К 1996 году этот показатель, вероятно, достиг 60 процентов, если учесть наблюдающееся в последнее время расширение масштабов применения противозачаточных средств. |
The study indicates that major cost savings can be achieved, ranging from 30% to 60%, depending on the level and extent of emission trading. |
Результаты этого исследования свидетельствуют о возможности достижения значительного сокращения затрат в размере от 30% до 60% в зависимости от уровня и масштабов переуступаемых квот на выбросы. |
The task of controlling or lowering the level of use of these weapons is made more difficult in a culture of weapons. |
Культура оружия усложняет задачу ограничения или сокращения масштабов применения такого оружия. |
Since the last locally based Director of the Centre resigned in July 1992, the post has remained vacant because of the reduced number and level of activities owing to declining financial contributions. |
С тех пор как в июле 1992 года вышел в отставку последний базировавшийся на месте директор Центра, эта должность остается вакантной по причине уменьшения числа мероприятий и масштабов деятельности ввиду сокращения финансовых взносов. |
The Chinese Government has taken the following measures to ensure a steady increase in the level of women's political participation: |
В целях неуклонного повышения масштабов участия женщин в политической жизни правительство Китая приняло следующие меры: |
Moreover, the establishment and development of the National Civil Police were undertaken against the background of a dramatic rise in the level of violent and other crime that would have tested a mature police force to the full. |
Более того, процесс создания и становления национальной гражданской полиции проходил на фоне резкого роста масштабов связанной с применением насилия и иной преступности, борьба с которой стала бы самым серьезным испытанием даже для уже зрелых полицейских сил. |
This method of financing, which may well not be available in future, as the level of peacekeeping activity and assessments declines, has meant serious delays in reimbursing Member States for troop and equipment costs. |
Этот метод финансирования - который, вполне возможно, перестанет существовать в будущем по мере сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира и соответствующих начисленных взносов - влечет за собой серьезные задержки с возмещением государствам-членам расходов, связанных с предоставлением войск и оборудования. |
It was a matter of concern, however, that, according to the Advisory Committee, the statistical data provided by the Secretary-General showed no significant increase in the level of procurement from developing countries, which in some cases even declined. |
Вместе с тем она с озабоченностью отмечает, что, согласно замечаниям Консультативного комитета, представленные Секретариатом статистические данные не свидетельствуют о значительном расширении масштабов деятельности поставщиков из развивающихся стран, а в некоторых случаях даже говорят о ее сокращении. |
In operative paragraph 15, we would delete the words "and of the assessment of the level and extent of aid delivery vis-à-vis pledges". |
В пункте 15 постановляющей части мы хотели бы снять слова «и оценки уровня и масштабов предоставляемой и объявленной помощи». |
While acknowledging efforts being made to address the problem of students who bring weapons to school, the Committee is concerned at the frequency and level of violence in schools, including bullying among students. |
Признавая предпринимаемые усилия по пресечению случаев, когда учащиеся приносят в школу оружие, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу распространенности и широких масштабов насилия в школах, включая драки между учащимися. |
These costs include both variable and fixed elements, meaning that the level of the different costs associated with project execution may or may not vary with the volume of trust-fund activity. |
Они включают в себя как переменные, так и постоянные элементы, а это означает, что уровень различных расходов, связанных с исполнением проектов, может колебаться или не колебаться в зависимости от масштабов мероприятий, финансируемых из целевых фондов. |
The Director stressed the importance of the many partners UNICEF had at country level, and said that country offices faced challenges in working to ensure that the country programme was appropriate, collaborative, and supportive of country-based approaches, particularly poverty reduction strategies. |
Директор подчеркнул значение для ЮНИСЕФ наличия многочисленных партнеров на страновом уровне и заявил, что страновые отделения в своей деятельности должны были обеспечить, чтобы страновая программа соответствовала потребностям, обеспечивала сотрудничество) и способствовала укреплению страновых подходов, прежде всего стратегии в области уменьшения масштабов нищеты. |
To decrease deforestation, sustainable forest management must make social and cultural aspects of forests, along with traditional forest-related knowledge, an integral part of the management process at every level. |
Для сокращения масштабов обезлесения социальные и культурные аспекты лесопользования наряду с традиционными знаниями о лесах должны стать составной частью устойчивого ведения лесного хозяйства на всех уровнях. |
The objective is the reduction of poverty from the current level of 70 per cent to around 50 per cent in the next 10 years. |
Задачей в данной области является сокращение масштабов нищеты с нынешнего уровня 70% до порядка 50% в течение последующих 10 лет. |
At the policy level, for example, ADB's New Vision Statement clearly identifies poverty reduction as the primary development challenge facing Africa, which is a priority area of concern in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
На политическом уровне, например, Заявление АфБР относительно нового видения четко определяет сокращение масштабов нищеты в качестве первоочередной задачи в области развития, стоящей перед Африкой и являющейся приоритетной проблемной областью Пекинской декларации и Платформы действий. |
Mainstreaming within UNDP - that is, including environmental considerations in other major practice areas such as poverty reduction and democratic governance - has been very limited at any level. |
Учет экологических соображений в других областях практической деятельности ПРООН, как то сокращение масштабов нищеты и налаживание демократического управления, носит весьма ограниченный характер на всех уровнях. |
Recognizing the importance of education in the reduction of poverty, the Government had relaunched a programme to ensure that every Nigerian child over five years of age had access to free and compulsory education up to junior secondary level. |
Признавая важность роли образования в сокращении масштабов нищеты, правительство приступило к осуществлению программы, обеспечивающей каждому нигерийскому ребенку старше пяти лет доступ к бесплатному и обязательному образованию на уровне до младших классов средней школы. |