Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Масштабов

Примеры в контексте "Level - Масштабов"

Примеры: Level - Масштабов
(b) Satisfaction expressed by Member States with regard to the contribution of the subprogramme to improving their ability to reassess macroeconomic policies with the aim of giving employment generation and reduction of the poverty level a central place in the goals of macroeconomic policy. Ь) Выражение государствами-членами удовлетворения степенью содействия подпрограммы повышению способности проводить переоценку макроэкономической политики, с тем чтобы центральное место среди целей макрополитики отводилось вопросам обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты.
However, the number of police-reported crimes is not necessarily a reliable indicator either of the actual level or of trends or the structure of violence against women. Однако число преступлений, о которых было заявлено в полицию, не всегда является достоверным показателем реальных масштабов насилия в отношении женщин, соответствующих тенденций или структуры такого насилия.
With specific reference to the increasing level of illegal migration from Libya to Italy, he recalled that a 2002 agreement between the two countries was based on cooperation in fighting terrorism, organized crime, drug trafficking and illegal immigration. Конкретно ссылаясь на увеличение масштабов незаконной миграции из Ливии в Италию, он напоминает, что соглашение, заключенное между двумя странами в 2002 году, основывается на сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, наркоторговлей и незаконной иммиграцией.
As increased investment is not an end in itself, some countries have found that the positive impact depends, among other things, on having the right economic policies, the right level of government activity, the regulatory framework and a competition policy. Рост инвестиций не является самоцелью, и некоторые страны пришли к выводу, что позитивный эффект зависит, среди прочего, от надлежащей экономической политики, правильно выбранных масштабов государственного вмешательства, нормативной основы и политики в области конкуренции.
The targeting and terrorizing of children by Chechen illegal armed groups reached an unprecedented level in the September 2004 hostage-taking of children, parents and teachers at Middle School No. 1 in Beslan, North Ossetia, of the Russian Federation. Избрание детей объектом нападения и терроризирование их чеченскими незаконными вооруженными группами достигли беспрецедентных масштабов в сентябре 2004 года, когда в средней школе Nº 1 в Беслане в Северной Осетии Российской Федерации были захвачены в качестве заложников дети, родители и учителя.
The rising poverty level in Pakistan could be attributed to low economic growth and the country's inability to achieve a distribution of growth for the benefit of the poor. Расширение масштабов нищеты в Пакистане можно объяснить низкими темпами экономического роста и неспособностью страны добиться такого распределения результатов роста, который отвечал бы интересам неимущих.
The Statute's effectiveness would largely depend on the level of support received from the international community, and efforts should continue to ensure the widest possible participation, while maintaining the integrity of the Statute. Действенность Статута будет во многом зависеть от масштабов поддержки со стороны международного сообщества, и следует и далее предпринимать усилия с целью обеспечить максимально широкое участие в проводимой работе, сохраняя при этом целостность Статута.
While a decrease in conference-servicing costs could be expected from streamlined administrative issuances and reduced public information outputs, cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies. Хотя можно рассчитывать на то, что объем расходов на конференционное обслуживание сократится в результате рационализации административных процедур и сокращения числа мероприятий в области общественной информации, это сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов.
The report came at a particularly important time as 1998 would be a determining year with regard to the functioning of UNDP as well as to the nature and level of operational activities for development of the United Nations system as a whole. Он опубликован в исключительно важный период времени, поскольку 1998 год будет иметь определяющее значение не только для функционирования ПРООН, но и для характера и масштабов оперативной деятельности в целях развития всей системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations should be provided with adequate resources to maintain essential functions and retain its capability to expand in response to any future growth in the level of peacekeeping activity. Кроме того, Департаменту операций по поддержанию мира должны быть предоставлены достаточные ресурсы для выполнения основных функций и сохранения его потенциала расширяться в ответ на любое будущее расширение масштабов деятельности по поддержанию мира.
It is necessary to note that enormous changes have taken place since the end of 1960s: for instance, significant growth in the scale of assistance for childbirth and a sharp reduction in population growth rates, the level of birth rates and the size of families. Нужно отметить, что с конца 60-х годов по настоящее время произошли колоссальные изменения: например, значительный рост масштабов оказания помощи при родах и резкое сокращение темпов роста численности населения, уровня рождаемости и численности семьи.
The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах.
Emphasis is being placed on supplementing income and expenditure data with more qualitative indicators of poverty and well-being, gathering and analysing data disaggregated to the district or provincial level and strengthening national and subnational capacities for poverty mapping and measurement. Особое внимание уделяется получению данных о доходах и расходах с более качественными показателями нищеты и благосостояния, сбору и анализу данных с разбивкой по районам или провинциям и укреплению национальных и наднациональных потенциалов по выявлению нищеты и определению ее масштабов.
Such information may relate to the size and type of previous projects carried out by the project consortia; the level of experience of the key personnel to be engaged in the project; sufficient organizational capability, including minimum levels of construction, operation and maintenance equipment. Такая информация может касаться масштабов и характера предыдущих проектов, осуществленных данным проектным консорциумом; уровня квалификации ключевого персонала, который будет заниматься данным проектом; наличия достаточного организационного потенциала, включая минимальные уровни технической оснащенности для осуществления строительства, эксплуатации и обслуживания.
Port reform, the level of competition, and - above all - scale economies in turn have proved to have a strong impact on transport costs, and thus also on trade and income distribution. В свою очередь портовые реформы, уровень конкуренции и, что самое важное, экономия за счет масштабов оказывают сильное влияние на стоимость перевозок, а следовательно, и на структуру торговли и распределение доходов.
Given the very high level of poverty, is there a poverty eradication or reduction plan? Учитывая, что весьма значительная часть населения страны живет в условиях нищеты, есть ли план по искоренению или уменьшению масштабов нищеты?
According to a recent World Bank report, published on the eve of the Conference at Cancun, the rate of growth of the world economy was much lower than the level required for any significant poverty reduction and for attaining the education- and health-related Millennium Development Goals. В своем последнем докладе, опубликованном накануне конференции в Канкуне, Всемирный банк утверждает, что темпы мирового экономического роста намного ниже тех, которые необходимы для существенного сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в области образования и здравоохранения.
With a view to reducing the overall level of poverty, in 2001 a national strategy to combat poverty was adopted, along with a comprehensive programme to ensure its implementation, designed for the period to 2009. С целью уменьшения масштабов бедности в 2001 году была разработана Национальная стратегия преодоления бедности и принята Комплексная программа обеспечения ее реализации, которая рассчитана на период до 2009 года.
Reassess, as appropriate, their macroeconomic policies with the aims of greater employment generation and reduction in the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates; Провести, когда это целесообразно, переоценку их макроэкономической политики, направленной на создание дополнительных рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, прилагая в то же время усилия к снижению темпов инфляции и поддерживая их на низком уровне;
Bearing in mind the relationship between the heavy foreign debt burden and the considerable increase in poverty which is apparent at the world level and is especially large in Africa, принимая во внимание взаимосвязь между тяжелым бременем внешней задолженности и значительным ростом масштабов нищеты в мире, и особенно на африканском континенте,
Although United Nations national staff and non-governmental organizations with some monitoring capability have continued to operate in the area, it has been difficult to carry out needs assessments and ascertain the level of displacement of the civilian population in the area. Хотя национальные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обладающие определенными возможностями в плане мониторинга, продолжают функционировать в районе, проведение оценок потребностей и определение масштабов перемещения гражданского населения в районе сопряжены с трудностями.
However, although the surge will eventually subside, the large number of States parties to the Convention (193) and the high level of advocacy undertaken in connection with the Convention mean that the Committee will have a consistently heavy workload. Однако, даже если наплыв документов в конечном счете ослабнет, большое число государств - участников Конвенции (193) и широта масштабов пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией означают, что рабочая нагрузка Комитета будет оставаться стабильно высокой.
Conceptual frameworks for adaptation could assist in identifying the range of available adaptation options while at the same time providing for flexibility and the redesign of options as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt. Концептуальные рамки для адаптации могли бы способствовать выявлению всего диапазона имеющихся адаптационных вариантов и в то же время обеспечивать гибкость и пересмотр таких вариантов по мере формирования более четкой картины в отношении масштабов изменений или воздействий, к которым должны адаптироваться различные секторы.
The current consolidation in the level of peacekeeping should potentially lead to a further reduction in the proposals for backstopping resources, in view of the increases provided in recent years. Нынешняя консолидация масштабов операций по поддержанию мира потенциально должна привести к дальнейшему сокращению количества предложений в отношении ресурсов на покрытие услуг технической поддержки, в свете санкционированного в последние годы расширения их масштабов.
Intergovernmental consensus at the macro-level, i.e., general trends of a broad sectoral nature, can be more readily reached than at the micro-level, i.e., at the output level, given the magnitude and scope of the products and services delivered. Межправительственного консенсуса на макроуровне, т.е. на уровне общих тенденций, имеющих широкий секторальный характер, можно достичь легче, чем на микроуровне, т.е. на уровне фактических результатов, с учетом масштабов и разнообразия производимых продуктов и оказываемых услуг.