North Africa needs only about 5 per cent of GDP in external resources to complete the financing needed to generate a GDP growth rate high enough to halve the poverty level in the subregion by 2015. |
В Северной Африке для дополнения суммы финансовых средств, необходимых для обеспечения таких темпов прироста ВВП, которые будут достаточными для сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году, по линии внешних ресурсов потребовалась бы сумма, эквивалентная лишь приблизительно 5 процентам объема ВВП. |
In developing national capacity for violence reduction at the community level, six pilot Community Violence Prevention and Development Committees have been established, with the facilitation of the Section. |
Для поддержки усилий, направленных на укрепление безопасности в общинах в районах, в которых сложилась крайне неблагоприятная с точки зрения масштабов насилия обстановка, потребуется учредить еще четыре таких комитета. |
These include the Dakar follow-up process at the global level, such regional arrangements as the conferences of Ministers of Education of African Member States, sponsored by UNESCO, and such country-level processes as the UNDAF and poverty reduction strategies. |
Сюда входит процесс последующей деятельности по осуществлению дакарских решений на глобальном уровне, такие региональные механизмы, как конференции министров образования африканских государств-членов, организуемые ЮНЕСКО, и такие процессы на страновом уровне, как РПООНПР и стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
In that respect, preliminary results of the UNDCP annual opium poppy survey indicate a roughly 10 per cent decrease in opium cultivation in 2000 compared to 1999, when poppy cultivation reached a new record level of over 90,000 hectares. |
В этой связи следует отметить, что, согласно предваритель-ным результатам ежегодно проводимого ЮНДКП обследования масштабов культивирования опийного мака, в 2000 году площадь культивирования опий-ного мака сократилась примерно на 10 процентов по сравнению с 1999 годом, когда этот показатель дос-тиг рекордной отметки свыше 90000 гектаров. |
The level of commitment which has been expressed by the World Bank in exploring new avenues of cooperation on issues such as poverty alleviation, wider community participation and good governance is an encouraging sign of the consistency in approach that should foster closer cooperative efforts in the future. |
Проявленная Всемирным банком готовность к рассмотрению новых путей сотрудничества по таким вопросам, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение более широкого участия общин и применение эффективных методов управления, является обнадеживающим свидетельством последовательности подхода, осуществление которого должно позволить еще больше укрепить сотрудничество в будущем. |
As part of the UNDG at country level, great efforts are being made to ensure that the strategic orientations of UNICEF are reflected in all relevant international and national planning frameworks, such as the CCA/UNDAF, PRSPs and equivalent poverty reduction and development plans. |
В рамках деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на страновом уровне предпринимаются активные усилия по обеспечению учета стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ во всех соответствующих международных и национальных рамочных механизмах планирования, таких, как ОАС/РПООНПР, ДССН и аналогичные планы сокращения масштабов нищеты и развития. |
Analyses at the local city level of landmarks, nodes, pathways, edges, points of conflict and non-physical aspects can be scaled up from the anatomy of a district to a range of levels of resolution, up to the city region. |
Результаты анализа, проведенного на локальном уровне города в отношении архитектурных памятников, транспортных узлов, проездов, границ территорий, конфликтных точек и нематериальных аспектов, могли бы быть экстраполированы с уровня отдельного района до масштабов различных уровней вплоть до масштаба городского региона. |
The increase in the estimated area of coca bush cultivation follows a period during which this figure was essentially stable - between 2004 and 2006, the total area stayed within 4 per cent of the level in 2003 (153,800 hectares). |
Расширению масштабов культивирования куста коки предшествовал период относительной стабильности, продолжавшийся с 2004 по 2006 год, в течение которого общая площадь возделывания коки выросла менее чем на 4 процента по сравнению с уровнем 2003 года (153800 га). |
In assessing poverty, one has to look at the elements and the level of both income poverty and human development, and at their interdependence. |
При оценке масштабов нищеты необходимо учитывать элементы и уровни как нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, так и нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека, а также их взаимозависимый характер. |
The report points out that the pattern of increases for domestic violence is about 10 per cent per annum and that there is inadequate level of sensitivity to domestic violence in the judicial and social protection systems (paras. 201 and 209). |
В докладе отмечается, что рост масштабов насилия в семье составляет 10 процентов в год и что системы судебной и социальной защиты неадекватным образом реагируют на проявления насилия в семье (пункты 201 и 209). |
MoGCSP has also developed the Gender Analysis Framework and Planning Templates to guide DPCUs and the inclusion of gender in planning processes for poverty reduction, local economic development, agriculture and infrastructural development at the local level. |
МГДСЗ также разработало основы гендерного анализа и модели планирования, с тем чтобы направлять деятельность ОГПК и обеспечивать на местном уровне учет гендерного фактора при планировании деятельности, касающейся сокращения масштабов нищеты, местного экономического развития, сельскохозяйственного и инфраструктурного развития. |
The Bureau of International Recycling (BIR) speaks as the unified voice of the international recycling industry on a world level, promoting free-trade in non-hazardous recyclables and the increased usage of recycled goods. |
Бюро международного объединения предприятий по рециклизации (БМР) выступает в качестве представителя международного объединения предприятий по рециклизации на всемирном уровне, способствует развитию свободной торговли неопасными рециркулируемыми материалами и способствует расширению масштабов использования продуктов рециклизации. |
(b) Increase in air operations due to increased military air patrols as well as increased cargo/personnel movements resulting from the higher deployment level of the mission |
Ь) увеличением масштабов воздушных операций в связи с расширением воздушного патрулирования и увеличением объема грузо- и пассажироперевозок по причине увеличения численности развернутого персонала Миссии; |
Although prevalence appears stable at a relatively low level, recent reports of increased abuse of heroin by injection in some countries is a cause for concern and the situation requires appropriate monitoring. |
Хотя показатель распространенности, как представляется, стабильно держится на относительно низком уровне, обеспокоенность вызывают поступающие в последнее время сообщения о расширении масштабов злоупотребления героином путем инъекций в некоторых странах, и эта |
More specifically, at the community level, there is a need to ensure an appropriate ICT infrastructure and increased Internet access for rural families (for example, through e-caravans, digital solidarity and virtual spaces), in an effort to significantly reduce the digital divide; |
В частности, на общинном уровне следует обеспечить создание надлежащей инфраструктуры ИКТ, расширение масштабов использования Интернета сельскими семьями (при помощи, например, «электронных караванов», цифровой солидарности и виртуального пространства), с тем чтобы значительно сократить цифровой разрыв; |
These programmes include a new global initiative and funding framework "Scaling up Support for the MDGs at Local Level", which was launched as part of UNDP's MDG Breakthrough Strategy. |
К таким программам относится новая глобальная инициатива и рамки финансирования «Расширение масштабов поддержки для ЦРТ на местном уровне», которая начала осуществляться в рамках принципиально новой стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ПРООН. |
There was a perceived imbalance in the level of concessions sought from developing countries, particularly in the light of the principles of special and differential treatment, including on the proposed extent of industrial tariff cuts by developing countries and of farm subsidy-reductions by developed countries. |
Развивающиеся страны считают, что от них требуют слишком больших уступок, особенно в свете принципов особого и дифференцированного режима, а также предлагаемых масштабов сокращения развивающимися странами тарифов на промышленные товары и снижения развитыми странами объема субсидирования сельского хозяйства. |
As per the World Bank estimates of the incidence of poverty at the global level, based on the poverty line of one dollar a day, the number of poor declined from 1,183,000,000 in 1987 to 1,169,000,000 in 1999. |
В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты. в день, количество бедных сократилось с 1183000000 человек в 1987 году до 1169000000 человек в 1999 году. |
However, to meet its full potential in contributing to sustainable development and poverty alleviation, a high level of political will is needed to decouple economic growth from impacts such as air pollution and traffic accidents. |
Однако для реализации в полном объеме возможностей содействия устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты необходима твердая политическая воля, с тем чтобы разорвать связь между экономическим ростом и такими его последствиями, как загрязнение воздуха и дорожно-транспортные происшествия; |
At the same time, the level of effort required for the preparation of peacekeeping budget reports has increased in step with the increased scope and complexity of peacekeeping operations, as reflected in their results-based-budgeting frameworks and resource requirements. |
В то же время затраты усилий, необходимые для подготовки докладов о бюджетах миротворческих операций, возрастают по мере увеличения масштабов и сложности миротворческих операций, что находит отражение в элементах их бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и объемах их потребностей в ресурсах. |