The report reviews four areas to ascertain legislative consistency with the Convention: |
В докладе рассматриваются четыре области для подтверждения соответствия законов Конвенции: |
Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. |
Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности. |
The draft Broadcasting and the Freedom of Access to Information bills are in their consultation stage and are on the legislative agenda for 2010. |
Проекты законов о радиовещании и свободе доступа к информации находятся на стадии обсуждения и включены в законодательную повестку дня 2010 года. |
Some States parties had gone beyond ratification and had taken measures to implement the Convention, including by strengthening existing legislative frameworks that protected persons with disabilities or adopting anti-discrimination laws. |
Некоторые государства-участники пошли еще дальше и не только ратифицировали Конвенцию, но и приняли меры для ее осуществления, в том числе путем укрепления действующих законодательных основ, обеспечивающих защиту инвалидов, или принятия законов, запрещающих дискриминацию. |
The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. |
Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин. |
The report, at paragraph 6, indicates that Zambian legislation has incorporated certain provisions of the Convention through a number of laws and legislative amendments. |
В пункте 6 доклада указано, что определенные положения Конвенции были включены в законодательство Замбии посредством принятия ряда законов и законодательных поправок. |
Regarding the implementation of the Convention against Torture, the adoption of the necessary legislation has experienced delays, due mostly to the current legislative backlog. |
Что касается осуществления Конвенции против пыток, то в принятии необходимых законов возникли задержки, обусловленные, главным образом, существующим законодательным отставанием. |
His delegation attached great importance to the work of UNCITRAL and participated fully in the work of drafting conventions, model laws and legislative guides. |
Делегация его страны придает большое значение работе ЮНСИТРАЛ и в полной мере участвует в разработке проектов конвенций, типовых законов и руководств для законодательных органов. |
The Special Rapporteur has also sent communications to some Governments requesting information on legislative issues, including draft laws and recently adopted bills which govern freedom of religion or belief at the domestic level. |
Специальный докладчик направил также некоторым правительствам сообщения с просьбой представить информацию о законодательных вопросах, включая проекты законов и недавно принятые законодательные акты, которые регулируют свободу религии или убеждений на национальном уровне. |
In countries that have yet to adopt a Children's Code, the active promotion of legislative change by children themselves can play a catalysing role. |
В тех странах, которые еще не приняли Кодекс законов о детях, активные действия детей в поддержку законодательных изменений сами по себе могут играть роль катализатора. |
Within the framework of ongoing full-scale reforms, significant legislative amendments have been adopted in order to ensure the consistency of Georgian legislation with the standards established by international human rights instruments. |
В рамках проводимых в настоящее время полномасштабных реформ в законодательство были внесены важные поправки для обеспечения соответствия грузинских законов нормам, предусмотренным международными договорами по правам человека. |
Following the amending of the Constitution, several laws were adopted at the federal level to increase the presence of women in the federal, regional, and European legislative assemblies. |
В результате изменения Конституции на федеральном уровне было принято несколько законов об увеличении представительства женщин в федеральных, региональных и европейских законодательных ассамблеях. |
1.1 The legislative and regulatory measures include five laws on decentralization enacted by the National Assembly, and implementing decrees issued by the Government. |
1.1 Среди законодательных и нормативных мер следует отметить утверждение Национальным собранием пяти законов о децентрализации и принятие правительством декретов практического характера. |
The Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts at legislative reform, including with respect to the laws identified in the above-mentioned study. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать и расширить свои усилия по проведению законодательной реформы, в том числе в отношении законов, перечисленных в вышеупомянутом исследовании. |
Indigenous peoples have underlined the importance of legislative and policy reform towards the formal recognition of those customary laws and rights in national legislation in the different countries in which they live. |
Коренные народы подчеркивают важное значение законодательных и политических реформ для официального признания этих традиционных законов и прав в национальном законодательстве различных стран, в которых они проживают. |
The legislative power resides in the UK Parliament (Westminster) as the supreme law-making body (with the exception of European Community law). |
Законодательная власть осуществляется парламентом СК (Вестминстер) как высшим законотворческим органом (за исключением законов Европейского сообщества). |
Most speakers also made reference to other legislative and institutional measures that had been taken, such as enacting and amending national laws, establishing specialized counter-terrorism bodies and building capacity. |
Многие выступавшие упомянули также о других принятых законодательных и институциональных мерах, в частности о принятии национальных законов и внесении в них поправок, учреждении специализированных контртеррористических органов и наращивании потенциала. |
However, as further implementing legislation was required, the legislative process was completed in April 2006 by means of the adoption of an administrative regulation. |
Однако окончательное вступление законов в силу требовало дополнительных процедур, и в апреле 2006 года принятием административного указа этот законодательный процесс был доведен до конца. |
The Constitutional Framework gives the Assembly a functional structure in order to facilitate the legislative process and guarantee the full and effective participation of members representing non-Albanian Kosovo communities in law- and decision-making. |
Конституционные рамки наделяют Скупщину функциональной структурой, позволяющей содействовать законодательному процессу и гарантировать полноценное и эффективное участие членов, представляющих неалбанские общины Косово, в процессе принятия законов и решений. |
CERD was seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination had been adopted, recommending an expedited legislative review to ensure full compliance with the Convention. |
КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию, и рекомендовал ускорить пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие Конвенции. |
Progress in the implementation of the Peace Accords has been extremely slow with a heavy pending legislative agenda for their implementation. |
Прогресс в осуществлении мирных соглашений был крайне медленным, и для их реализации предстоит принять множество законов. |
As this exercise unfolded, it would endeavour to keep the Council updated on progress and of any assistance required with regard to legislative drafting. |
По мере дальнейшего продвижения в этом направлении он намеревается сообщать Совету о достигнутом прогрессе и о необходимости какой-либо помощи для разработки законов. |
Advice to the Government in revising legislative texts on the media |
Консультирование правительства при внесении изменений в тексты законов о средствах массовой информации |
To improve diversification of the energy mix, Lithuania introduced biofuel exchange markets, is planning a liquefied natural gas terminal that will begin operations in 2014, increased imports of internationally generated electricity and is implementing the European Union legislative package for the gas sector. |
Чтобы в большей степени диверсифицировать свой энергетический баланс, Литва создала биржи биотоплива, планирует построить терминал сжиженного природного газа, который начнет функционировать в 2014 году, увеличила объемы импортируемой электроэнергии и осуществляет комплекс законов Европейского союза, касающихся газового сектора. |
The adoption of a legislative and regulatory framework covering the status of women, children and vulnerable persons. |
принятие законов и нормативных положений, касающихся положения женщин, детей и лиц, находящихся в уязвимом положении. |