In each of the case studies, corporate financial reporting is governed and affected by a variety of laws enacted through legislative processes and various related rules and regulations. |
В каждом из тематических исследований говорится о том, что финансовая отчетность компаний регулируется и затрагивается целым рядом законов, введенных в действие в рамках соответствующих законодательных процедур, и различными смежными нормами и положениями. |
Further legislative reforms will be undertaken to eliminate the remaining provisions that violate the principles of equality between men and women and of equality of development opportunities. |
Будет продолжен процесс реформирования в законодательной сфере с целью исключения из законов положений, противоречащих принципам равенства мужчин и женщин и равного доступа к возможностям, которые предоставляет развитие. |
I wish to emphasize the need for the new laws and the legislative amendments resulting from the peace agreements to be discussed and adopted as soon as possible. |
Я хотел бы настоятельно указать на необходимость скорейшего обсуждения и принятия новых законов и реформ, вытекающих из Мирных соглашений. |
Governance systems should ensure an adequate role for different branches of government, especially the legislative branch and an independent judiciary, which requires adequate constitutional and administrative laws. |
Государственная система должна обеспечивать адекватную роль различных ветвей власти, прежде всего законодательной и независимой судебной, что требует наличия соответствующих конституционных и административных законов. |
Ms. Chanet emphasized the vagueness of many of the delegation's replies, which had referred to legislative bills or even to preliminary draft laws. |
Г-жа Шане подчеркивает расплывчатый характер многих ответов делегации, в которых говорится о законопроектах или даже о предварительных проектах законов. |
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. |
31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений. |
Moreover, CARICOM States are undertaking legislative review and amendments, institutional reform and capacity-building, through their respective national security and criminal justice frameworks. |
Кроме того, государства КАРИКОМ в рамках своих соответствующих национальных систем обеспечения безопасности и уголовного правосудия проводят обзоры своих законов и вносят в них поправки, осуществляют институциональные реформы и укрепляют свою организационно-кадровую базу. |
In Cyprus, a Consultation Guide for public authorities was published providing guidance on the public participation procedures to be followed during the preparation of legislative and regulatory acts. |
На Кипре было издано Руководство для государственных органов по проведению консультаций, которое содержит указания по процедурам общественного участия в подготовке законов и подзаконных актов. |
The Constitutional amendment has triggered a number of legislative changes to ensure that they are in line with the new multicultural and plurilingual model. |
После внесения изменений в Конституцию был изменен ряд законов, с тем чтобы гарантировать их соответствие новой многокультурной и многоязычной модели общества. |
It is also one of the country's laws and, as already stated, it is not at variance with any other legislative enactments. |
Конвенция является одним из законов страны и, как уже отмечалось, не противоречит ни одному из других законодательных актов. |
At the legislative level, women's civil status continued to be restricted; despite the ratification of international instruments, the offending provisions in the laws had not been amended. |
На законодательном уровне гражданский статус женщин остается ограниченным; несмотря на ратификацию международных документов, не были изменены положения законов, ущемляющие права женщин. |
The legislative authority exercises its functions within the framework of compliance in the enactment of laws with the approved constitutional principles and provisions, including the principle of equality between men and women. |
Законодательная власть выполняет свои функции по принятию законов в соответствии с утвержденными конституционными принципами и положениями, включая принцип равенства мужчин и женщин. |
The adoption of legislation which is retroactively applicable to cases which are already under investigation before the courts constitutes direct interference by the legislative branch. |
Принятие законов, имеющих обратную силу по отношению к делам, которые уже находятся на рассмотрении судов, представляет собой прямое вмешательство со стороны органов законодательной власти. |
The Government fulfils its obligations to make primary education compulsory and available free through the legislative acts stipulated in the Jordanian Constitution and through laws and regulations. |
Правительство выполняет свои обязательства, в соответствии с которыми начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех, с помощью нормативных положений, предусмотренных в Конституции Иордании, а также законов и правил. |
The ongoing legislative reform and adoption of new legislation was a positive development, as it addressed a number of very important issues. |
Проводимая в настоящее время реформа законодательства и принятие новых законов имеют чрезвычайно большое значение, поскольку они затрагивают некоторые очень важные вопросы. |
Accordingly, the State is obliged to take the necessary legislative, administrative and other actions for enforcing its laws, decisions and policies. |
Таким образом, государство обязано принимать необходимые законодательные, административные и прочие меры по воплощению в жизнь своих законов, решений и стратегий. |
Two studies were conducted on the legislative inventory of Botswana laws relevant for competition policy and economic mapping study for Botswana. |
Были проведены два исследования для составления соответствующего списка законов Ботсваны по вопросам политики в области конкуренции и разработки экономической карты Ботсваны. |
8.11 In addressing the need to reduce legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws, 26 treaty actions were recorded that involved legislative decisions based on UNCITRAL texts. |
8.11 С учетом необходимости сокращение числа разногласий и препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законов, было зарегистрировано 26 случаев применения договоров, связанных с принятием нормоустановительных решений на основе текстов ЮНСИТРАЛ. |
In addition, the proposed unit would follow legislative, judicial and administrative developments on matters central to the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, including issues of judicial administration and national identification. |
Кроме того, предлагаемая группа следила бы за развитием событий в законодательной, судебной и административной сферах в их связи с вопросами, имеющими существенно важное значение для осуществления Соглашения Лина-Маркуси, включая вопросы, касающиеся применения в судебном порядке правовых норм и законов и национальной идентификации. |
It recognizes that legislative reform must go beyond the letter of law to address policies and programming in order to make the laws effective and enforceable. |
Он признает, что для обеспечения действенности и возможности принудительного осуществления законов законодательная реформа должна выйти за пределы буквы закона и охватить политику и составление программ. |
Ratification, modification or abrogation of laws or legislative decrees |
ратификацию, изменение и отмену законов или законодательных указов; |
The legislative reform process must permit adoption of identical draft laws for the central authority (TFG) and the two regional entities (Puntland and Somaliland). |
Процедура законодательной реформы должна обеспечить возможность принятия идентичных законов для центральных властей (переходное федеральное правительство) и двух региональных образований (Пунтленд и Сомалиленд). |
The law may provide for public participation opportunities during the legislative process for the preparation of laws on the basis of such policies (for example, Germany). |
Закон может предусматривать возможности участия общественности в ходе законодательного процесса при подготовке законов на основе таких политик (например, Германия). |
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. |
Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов. |
We have instituted consultations and participation in major policy and legislative matters, including the revision of old laws and the making of new ones. |
Мы ввели практику консультаций и участия применительно к решению серьезных политических и законодательных вопросов, включая пересмотр старых законов и выработку новых. |