In Egypt, these conventions have the same legislative status as laws. |
В Египте эти конвенции имеют силу законов. |
The legislative process is detailed in a table in the annex. |
Процесс разработки законов представлен в Приложении 4. |
The bar be consulted in any legislative procedures possibly affecting the rights of advocates. |
Необходимо консультироваться с адвокатурой при принятии любых законов, которые могут затрагивать права адвокатов. |
Target 2006: Updates outlining new or improved legislative or regulatory measures |
Целевой показатель на 2006 год: обновления, касающиеся новых или усовершенствованных законов или нормативных мер |
Call on States and regional and subregional organizations to provide technical assistance for local police, judiciary and penitentiaries (e.g., mentoring, legislative drafting). |
Призвать государства и региональные и субрегиональные организации предоставить техническую помощь местной полиции, судебным органам и исправительным учреждениям (например, в форме наставничества, подготовки проектов законов). |
Regardless of the legislative picture, which is generally positive, law implementation still comprises a challenge for Albanians. |
Несмотря на наличие законодательной базы, которая в целом носит позитивный характер, выполнение законов по-прежнему представляет собой проблему для албанцев. |
The legislative process itself also hampered the speedy passage of important laws. |
Законотворческий процесс сам по себе также препятствует оперативному принятию важных законов. |
The tasks of the legislative branch consist of approving the draft laws that are submitted to it and related to women. |
Задача органов законодательной власти состоит в том, чтобы утверждать представляемые на рассмотрение проекты законов, касающихся женщин. |
With regard to violence against women, it will pay greater attention to legislative reform and strengthening parliamentary oversight to ensure enforcement of legislation. |
Что касается проблемы насилия в отношении женщин, то он будет уделять больше внимания законодательной реформе и усилению парламентского надзора за обеспечением применения законов. |
Meanwhile, the United Nations continued to support the preparation of draft laws aimed at improving democratic oversight and advocated for the separation of executive and legislative powers. |
Между тем Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в разработке проектов законов, направленных на улучшение демократического надзора, и убеждать в необходимости разделения исполнительной и законодательной власти. |
The Committee endorsed the drafting of anti-discrimination legislation or equality legislation in the absence of a legislative precedent but was convinced that sufficient prominence must be given to anti-discriminatory provisions. |
Комитет одобряет подготовку антидискриминационного законодательства или законов по вопросу о равенстве ввиду отсутствия законодательного прецедента, однако убежден в том, что антидискриминационным положениям необходимо уделить достаточное внимание. |
Potentially discriminatory regional bills were often brought to the attention of UNAR, even before they were considered by the competent legislative authorities and, in such cases, UNAR issued a negative legal opinion in order to interrupt the legislative process. |
Потенциально дискриминационные проекты региональных законов нередко доводятся до сведения ЮНАР еще до их рассмотрения в соответствующих законодательных органах, и в подобных случаях ЮНАР дает отрицательное юридическое заключение, чтобы прервать процесс принятия такого законодательного акта. |
The Division will assist the Commission in drafting for Governments universally acceptable legislative and non-legislative texts (treaties, model laws, legislative guides, recommendations) in areas where the Commission determines that modernization or harmonization is desirable and feasible. |
Отдел будет оказывать Комиссии содействие в разработке для правительств проектов общеприемлемых нормативно-правовых и ненормативных документов (договоров, типовых законов, руководств и рекомендаций в отношении нормообразования) в тех областях, где, по мнению Комиссии, модернизация и согласование коммерческого права целесообразны и возможны. |
He had also considered it helpful to mention the factual indicators before the legislative indicators, since it seemed to him that the sociology of society was the original given and the legislative texts merely its reflection. |
Он также счел полезным упомянуть фактические показатели перед законодательными, ибо, по его мнению, социология общества первична, а тексты законов - это лишь ее отражение. |
The Committee takes note of the relatively advanced legal framework and it is encouraged by many legislative initiatives, new laws enacted and legislative amendments adopted which aim to better protect and promote the rights of the child. |
Комитет принимает к сведению сравнительно хорошо разработанную правовую базу и удовлетворен многими законодательными инициативами, принятием новых законов и поправок к законодательству с целью более действенной защиты и поощрения прав ребенка. |
With regard to legislative initiatives, she said that although Parliament, the President and the Government held the right of legislative initiative, groups of citizens who had the right to vote could also submit draft laws to Parliament for consideration. |
В отношении законодательных инициатив она сообщила, что, хотя парламент, президент и правительство имеют право законодательной инициативы, группы граждан, которые пользуются правом голоса, могут также представлять парламенту на рассмотрение проекты законов. |
The first expert meeting, held in Turin, Italy, from 10 to 12 July 2004, reviewed the contents and structure of the legislative guide, including legislative requirements arising from the provisions on asset recovery. |
На первом совещании экспертов, состоявшемся в Турине, Италия, 10 - 12 июля 2004 года, были рассмотрены содержание и структура этого руководства для законодателей, в том числе вопросы, связанные с потребностями в принятии новых законов, вытекающими из положений о возвращении активов. |
The relationship between the legislative and executive branches has continued to improve, allowing for the adoption of several key legislative bills, including the Defence Act and the Liberia Anti-Corruption Commission Act. |
Отношения между законодательной властью и исполнительной властью продолжали улучшаться, благодаря чему удалось принять несколько ключевых законов, включая Закон об обороне и Закон о либерийской антикоррупционной комиссии. |
The Convention would require Antigua and Barbuda to engage in a process of legislative review, including an examination of the current laws relating to extradition or as part of a wider, comprehensive Human Rights legislative regime (i.e. a single Human Rights Act). |
Эта Конвенция потребует от Антигуа и Барбуды инициировать процесс пересмотра законодательства, включая рассмотрение действующих законов, касающихся экстрадиции, или выработки более широкого, всестороннего правового режима в области прав человека (например, единого закона о правах человека). |
With respect to model laws and legislative guides, the Commission noted that their use in and influence on the legislative work of States and intergovernmental organizations was considerably greater than suggested by the limited information available to the Secretariat and reflected in the above-mentioned note. |
В отношении типовых законов и руководств для законодательных органов Комиссия отметила, что их использование и влияние на законодательную деятельность государств и межправительственных организаций было значительно большим, чем на это указывает та ограниченная информация, которая имеется в распоряжении Секретариата, и чем это отражено в вышеупомянутой записке. |
Several OHCHR field presences have devoted special attention to assisting national legislative processes regarding various aspects of the administration of justice in recent years. |
В последние годы некоторые представительства УВКПЧ на местах уделяли особое внимание оказанию помощи в разработке национальных законов, касающихся различных аспектов отправления правосудия. |
In addition to the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Mongolia that fully meet international standards. |
Помимо положений Конституции в Монголии действует более 20 законов, которые в полной мере соответствуют международным стандартам. |
An electoral legislative package has been approved and critical issues related to the legal, political and technical conditions that should be established prior to elections are being discussed countrywide. |
В стране был утвержден пакет законов, регламентирующих проведение выборов, и в настоящее время широко обсуждаются важнейшие вопросы, касающиеся правовых, политических и технических условий, которые должны быть созданы для проведения выборов. |
A wealth of experience was accumulated through the legislative process of those laws and regulations in terms of regulating exploration and development of marine mineral resources and marine environmental protection. |
В процессе законодательной проработки этих законов и постановлений был накоплен колоссальный опыт в плане регулирования разведки и освоения морских минеральных ресурсов и защиты морской среды. |
State activities in the legislative sphere include the adoption of the following laws: |
В сфере законодательной деятельности государства следует отметить принятие следующих законов: |