The Committee is concerned that the profound legislative changes taking place within the State party have not been matched by the actual protection of human rights at the implementation level. |
Комитет обеспокоен тем, что происходящие в государстве-участнике глубокие перемены в законодательной области не сопровождаются подлинной защитой прав человека на уровне применения законов. |
We wish to mention the legislative progress made in my country to bring internal laws in line with the Convention's provisions. |
Мы хотели бы также упомянуть законодательный прогресс в моей стране, нацеленный на приведение внутренних законов в соответствие с положениями Конвенции. |
Labour issues are addressed by way of the following legislative acts, laws and decrees: |
Трудовые вопросы решаются на основании следующих законодательных актов, законов и указов: |
As a final adjunct, a cohesive and uniform body of laws and legislative acts was passed, together with a number of ancillary and supplementary rules. |
Помимо этого был принят комплексный и согласованный свод законов и законодательных актов и целый ряд вспомогательных и дополнительных норм. |
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. |
Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве. |
Most of the basic legal acts of the above-mentioned countries have been made available to the legislative authorities of economies in transition. |
Информация по большинству базовых законов вышеуказанных стран была предоставлена законодательным органам стран с переходной экономикой. |
Article 117 of the Constitution provides for the establishment of a Constitutional Council responsible for verifying the constitutionality of laws and the legality of legislative elections. |
Статьей 117 Конституции предусмотрено создание Конституционного совета, призванного контролировать соответствие законов Конституции и регулярность проведения выборов в законодательные органы власти. |
This is the legislative body charged with enacting and passing legislation and laws, approving the country's general budget and monitoring the executive machinery. |
Законодательный орган несет ответственность за принятие и введение в действие нормативных актов и законов, утверждение общего бюджета страны и контроль за функционированием исполнительной власти. |
It began executing a pilot project for the development of a UNDCP training guide for boarding officers and legislative and procedural guidelines for effective maritime drug law enforcement. |
ЮНДКП приступила к осуществлению экспериментального проекта, касающегося разработки учебного пособия ЮНДКП, предназначенного для сотрудников органов, осуществляющих досмотр судов, а также законодательных и процессуальных руководящих принципов, касающихся обеспечения эффективного соблюдения законов о наркотиках на море. |
Country offices actively advocate for legislative reform and offer technical assistance in the drafting of new laws and constitutional amendments to bring national law into conformity with the Convention. |
Страновые отделения активно пропагандируют проведение реформ в законодательстве и предлагают свою техническую помощь в деле разработки новых законов и конституционных поправок для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |
It welcomes, however, the updated information, including written information and legislative texts, provided by the delegation. |
Вместе с тем он приветствует обновленную информацию, включая письменную информацию и тексты законов, представленные делегацией. |
At the same time, great strides had been made in countries in transition in establishing the legislative and institutional framework necessary to meet these challenges. |
В то же самое время в странах с переходной экономикой были сделаны серьезные шаги в деле принятия законов и создания институциональной основы, которые необходимы для преодоления этих вызовов. |
Norway indicated that it had presented a legislative package to Parliament containing a broad range of initiatives aimed at combating terrorism and the financing of terrorism. |
Норвегия заявила, что она представила Парламенту свод законов, в которых содержится широкий комплекс инициатив, направленных на борьбу с терроризмом и финансированием терроризма. |
Reports should be accompanied by copies of the principal legislative texts and judicial decisions, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research. |
К докладам должны прилагаться упоминавшиеся в них тексты основных законов и судебных решений, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования. |
Cyprus and Malaysia submitted to the Division copies of their relevant legislation, which the Division has added to its collection of legislative and regulatory texts in this area. |
Кипр и Малайзия представили Отделу копии своих соответствующих законов, которые Отдел включил в свою подборку законодательных и нормативных текстов по этому вопросу. |
"the National Assembly adopted most of the legislative reforms planned under the Linas-Marcoussis Agreement which were subsequently promulgated". |
«Национальное собрание приняло большинство основных законов в рамках законодательных реформ, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси, - законов, которые вскоре вступили в силу». |
Once the legislative foundations for the protection of human rights were laid, it was important to build mechanisms to ensure the implementation of the laws. |
После заложения законодательных основ для защиты прав человека важно создать механизмы для обеспечения соблюдения законов. |
In Cambodia, the programme provided legislative assistance addressing also the concerns and problems of minority groups in respect of the immigration and nationality laws. |
В Камбодже в рамках программы предоставлялась помощь в области законодательства, направленная также на решение задач и проблем групп меньшинств в области иммиграции и законов о гражданстве. |
In Mongolia, under the inspiration of democratic reform, which started in the early 1990s, an intensive process of legislative change has taken place to ensure the consistency of national law with international standards. |
В Монголии под вдохновением развернутой в начале 90х годов демократической реформы проходит интенсивный процесс законодательных преобразований для обеспечения соответствия ее национальных законов международным стандартам. |
It invites the Cook Islands to put in place adequate legislative measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee that women obtain child support. |
Он предлагает Островам Кука ввести адекватные законодательные меры, включая обзор и корректировку существующих законов, с целью гарантировать получение женщинами алиментов. |
(a) Olij Medjlis should improve law-making procedures and harmonize the law-making activities of legislative and executive bodies. |
а) Олий Мажлису следует усовершенствовать процедуры разработки законов и согласовать законотворческую деятельность законодательных и исполнительных органов. |
The only judicial forum for recourse against anticonstitutional laws was the Supreme Court, where cases could be brought by individuals or by the executive or legislative branch of Government. |
Единственным судебным органом защиты от антиконституционных законов является Верховный суд, куда могут направляться дела отдельными гражданами или органами исполнительной или законодательной власти. |
At a legislative level, each country highlighted the ongoing adaptation of national laws and directives to the evolving NAP process (formulation and implementation). |
На законодательном уровне каждая страна сообщила о проводимой работе по адаптации национальных законов и директив к развивающемуся процессу НПД (разработка и осуществление). |
Under its programme of support to the law-making process, for example, COHCHR has offered expert comments on draft laws or legislative bills in critical areas affecting the administration of justice. |
Так, в рамках своей программы поддержки законотворческого процесса КОВКПЧ предоставило экспертные заключения относительно проектов законов и законодательных актов по важнейшим аспектам отправления правосудия. |
The consultation recommended that States review existing impediments to full implementation of the right to adequate food, develop a legislative agenda to strengthen implementation and repeal incompatible laws. |
Участники консультативного совещания рекомендовали государствам изучить существующие препятствия на пути к полному осуществлению права на достаточное питание, разработать законодательную программу для укрепления его осуществления и отмены несовместимых с ним законов. |