Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Legislative - Законов"

Примеры: Legislative - Законов
Judging by the proceedings in the National Assembly, it is self-evident that the timetable set by the Accra III Agreement for the passage of the legislative texts envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement might not be met by 30 September 2004. Судя по ходу работы в Национальном собрании, совершенно очевидно, что к 30 сентября 2004 года невозможно будет выдержать сроки, которые были предусмотрены Аккрским соглашением III для принятия законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси.
Addressing them will also create the conditions for the success of the national electoral exercises, the legislative drafting processes and the other tasks that are more directly called for in the implementation of the Constitution. Их выполнение обеспечит также условия для успешного проведения национальных выборов, осуществления процессов разработки законов и решения других задач, которые непосредственно предусмотрены в процессе осуществления Конституции.
In particular, the examination conducted by the Committee of the information in the national reports demonstrated that in many countries a number of legislative and other measures related to issues addressed in resolution 1540 were already in place before the adoption of the resolution. Проведенное Комитетом изучение информации, содержащейся в национальных докладах, показало, в частности, что во многих странах ряд законов и других мер, имеющих отношение к вопросам, затронутым в резолюции 1540, существовал еще до принятия этой резолюции.
It further respects all other cultures and facilitates the exercise by non-nationals of all of their cultural rights, including practice of the rites and ceremonies particular to their religions by means of its national legislative enactments and in accordance with the international instruments in force in the country. Она далее заявляет о том, что она признает все остальные культуры и поощряет осуществление негражданами всех своих культурных прав, включая право на совершение обрядов и церемоний, предписанных соответствующей религией, посредством принятия национальных законов и соблюдения международно-правовых документов, имеющих законную силу на территории страны.
They determine the sense, content and application of laws and the activity of the legislative and executive authorities and local government, and they are guaranteed by the judicial system in accordance with the Constitution. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием в соответствии с Конституцией.
In the area of civil liberties, an act on the organization of political parties had been adopted and the electoral code had been amended in order to increase the participation of the opposition in legislative decisions and encourage pluralism. Что касается политических свобод, то в Тунисе принят закон о создании политических партий и внесена поправка в кодекс законов о выборах в целях представления оппозиции более широких возможностей для участия в деятельности законодательных органов и поощрения плюрализма.
In keeping with this concept, legislative authority under the system of the people's authority is exercised by the basic people's congresses, which constitute the instrument by which laws are promulgated, amended or rescinded. В соответствии с этой концепцией законодательную инициативу при народной власти имеют основные народные конгрессы, являющиеся инструментом принятия, изменения или отмены законов.
The parties have so far failed to fulfil their obligation to suspend enforcement of laws that have been determined to be in non-compliance with the Peace Agreement and to introduce legislative changes necessary to allow refugee return and protect property rights. Пока что стороны не выполнили свое обязательство приостановить исполнение законов, которые, как было установлено, не соответствуют Мирному соглашению, и внести такие изменения в законодательство, которые необходимы для того, чтобы можно было обеспечить возвращение беженцев и защиту прав собственности.
Notes with interest the initiatives taken by the Republic of Croatia to improve the legislative and economic framework for the return of refugees, in particular steps to eliminate discriminatory provisions of Croatian laws; отмечает с интересом предпринятые Республикой Хорватией усилия по совершенствованию законодательных и экономических основ для возвращения беженцев, в частности шаги по устранению дискриминационных положений хорватских законов;
Other causes include the lack of available information on the problem, tricks by traffickers, poor understanding of the law by women and girls and the often delayed and lax administrative and legislative action against the practice taken by authorities and relevant justice bodies at all levels. К числу других причин относятся отсутствие информации о данной проблеме, уловки торговцев, плохое понимание законов женщинами и девушками и зачастую несвоевременные и нежесткие административные и законодательные меры против этой практики, принимаемые властями и соответствующими судебными органами на всех уровнях.
Over the period, a whole series of legal reforms relating to human rights had been introduced, with the adoption of 300 new laws, the amendment or revision of 200 other laws; a total of 50,000 legislative acts had been adopted. За рассматриваемый период был осуществлен целый ряд реформ, касающихся прав человека, включая принятие 300 новых законов, внесение поправок или изменений в 200 других законов; в целом было принято около 50000 законодательных актов.
The amendment process is facing procedural difficulties as regards the formulation, submission and consideration of amendments and their referral to the legislative branch, and subsequently the executive branch, for implementation. Этот процесс изменения законов наталкивается на процедурные трудности, касающиеся формулировки, представления и изучения поправок и их передачи в законодательные органы, а затем в органы исполнительной власти для применения.
The Basic People's Congresses constitute the legislative authority and have the exclusive power to promulgate laws and resolutions in all areas of internal and foreign policy, including the enactment of laws, the ratification of international agreements and the discussion of matters of peace and war. Нынешние Народные собрания осуществляют законодательную власть и наделены исключительными полномочиями обнародовать законы и постановления во всех областях внутренней и внешней политики, включая принятие законов, ратификацию международных соглашений и обсуждение вопросов войны и мира.
The main function of the legislative branch is the enactment of the laws necessary for the achievement of the objectives and the performance of the functions of the Government, as referred to in the Constitution. Основной задачей законодательного органа является рассмотрение законов, необходимых для достижения целей и выполнения функций государства, которые провозглашены в Политической конституции.
Mr. SICILIANOS said that he applauded the introduction of non-discriminatory clauses in several laws, but deplored the fact that, despite the great effort made by Moldova to carry out legislative reforms, the report mentioned few instances of any new practices reflecting those changes. Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что он приветствует введение недискриминационных положений в несколько законов, но выражает сожаление в связи с тем фактом, что, несмотря на большие усилия, предпринимаемые Молдовой осуществить законодательные реформы, доклад говорит очень немного о какой-либо новой практике, отражающей эти изменения.
On the legislative and legal front, the Family Code, the Family Procedural Law and the Domestic Violence Act were enacted. Кроме того, в законодательной и правовой областях были приняты Кодекс законов о семье, Процессуальный закон о семье и Закон о борьбе с насилием в семье.
Taking into consideration the cultural and religious basis for the deep-rooted patterns of behaviour, in formulating its legislative and other reforms the Government had adopted a gradual approach to counter such behaviour in order to ensure effective implementation of its laws. С учетом культурных и религиозных традиций, обусловливающих глубоко укоренившиеся формы поведения, правительство при разработке своих законодательных и прочих реформ применяло постепенный подход с целью пресечения такого поведения для обеспечения эффективного осуществления своих законов.
During his mandate, Mr. Deng provided technical assistance to a number of Governments in the development of new policies and laws, and the Representative intends to continue this important activity, including the development of a legislative and policy guidebook. В ходе выполнения своего мандата г-н Денг оказывал техническую помощь ряду правительств в разработке такой новой политики и законов, и Представитель намерен продолжать этот важный вид деятельности, включая подготовку справочного пособия по вопросам законодательства и политики.
Syria will soon present its fifth report to the CTC, which will include the latest legislative steps taken by Syria with regard to its national law to combat terrorism and its financing. Сирия вскоре представит КТК свой пятый доклад, в который будут включены последние законодательные меры, принятые Сирией в отношении ее национальных законов, касающихся борьбы с терроризмом и его финансированием.
A new section D entitled "Implementing a new secured transactions law" was intended to provide guidance to national legislators on the different ways in which the recommendations in the draft Guide could be implemented, taking into account existing legislation, legislative methods and drafting techniques. Новый раздел D, озаглавленный "Осуществление нового законодательства об обеспеченных сделках", предназначен для того, чтобы служить руководством для национальных законодателей по различным возможным методам выполнения рекомендаций в проекте Руководства с учетом существующего законодательства, законодательных подходов и разработки проектов законов.
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
There was a concern that judges often lacked the statutory authority provided by the Model Law, although it was noted that in some jurisdictions, judges had been able to play an active role in facilitating cooperation without needing legislative change. Была выражена обеспокоенность тем, что в рамках действующего законодательства судьи зачастую не обладают полномочиями, предусмотренными Типовым законом, хотя вместе с тем отмечалось, что в некоторых правовых системах судьям удается играть активную роль в развитии сотрудничества, не нуждаясь для этого в изменении законов.
In her seventh report to the Sub-Commission, the Special Rapporteur reviewed national legislative measures and programmes based on information contained in her previous reports, the reports of the Secretary-General on the same subject, and other sources. В своем седьмом докладе Подкомиссии Специальный докладчик дала оценку национальных законов и программ на основе информации, включенной в ее предыдущие доклады, доклады Генерального секретаря по этому вопросу и других источников.
Bills on legislative harmonization are to be presented to Parliament very shortly; these include a bill to amend the Penal Code and one on the laws governing prisons. В парламент будут постоянно вноситься проекты, предусматривающие гармонизацию законов; речь идет, в частности, о проекте изменения Уголовного кодекса и проекте, касающемся законов, регламентирующих деятельность тюрем.
Promote the development of legislative guides, model laws or model provisions that will facilitate the drafting of implementing legislation содействовать разработке руководств для законодательных органов, типовых законов или типовых положений, которые будут способствовать разработке имплементирующего законодательства;