Monthly consultations with Ivorian authorities on the strategic plan for justice system reform as part of security sector reform, including the provision of advice and assistance on the independence of the justice system, legislative changes and the adoption of new laws |
Проведение ежемесячных консультаций с властями Кот-д'Ивуара по стратегическому плану реформы сектора правосудия как части реформы сектора безопасности, включая консультирование и помощь по вопросам независимости системы правосудия, законодательных изменений и принятия новых законов |
The legal aid legislation was amended accordingly and a draft bill is being discussed at the level of the Directorate of the Ministry of Justice in charge of legislative reform; UNOCI contributed to the drafting of the new legal aid legislation |
В законы об оказании юридической помощи были внесены соответствующие поправки, и в настоящее время на уровне руководства Министерства юстиции, ответственного за проведение законодательной реформы, обсуждается соответствующий законопроект; ОООНКИ оказала содействие в разработке новых законов об оказании юридической помощи |
In relation to all government acts from 1 January 1994 that might affect native title, the creation of a legislative regime under which acts done by governments (that is, the Commonwealth and State and Territory governments) on native title land were regulated. |
в отношении всех законов, принятых правительством с 1 января 1994 года, которые могут затрагивать земельный титул коренных народов, был установлен законодательный режим, предусматривающий соответствующее регулирование действия законов о земельном титуле коренных народов, принятых правительствами (союзным правительством и правительствами штатов и территорий). |
(b) The repeal of laws that contribute to or authorize violations of human rights and/or humanitarian law and enactment of legislative and other measures necessary to ensure respect for human rights and humanitarian law, including measures that safeguard democratic institutions and processes; |
Ь) отмена законов, способствующих нарушениям прав человека и/или гуманитарного права или санкционирующих их, и принятие законодательных и иных мер, необходимых для обеспечения уважения прав человека и гуманитарного права, включая меры, охраняющие демократические институты и процессы; |
The Legislative branch is the Parliament, comprising the Senate and the House of Representatives, responsible for law making. |
Законодательная власть представлена парламентом, состоящим из Сената и Палаты представителей и отвечающим за разработку законов. |
Legislative or prescriptive jurisdiction consists of the promulgation by government authorities of laws and other legal prescriptions. |
Законодательная или предписательная юрисдикция состоит в издании органами государства законов и других правовых предписаний. |
The chief function of the Legislative Branch is to make Laws. |
Главная функция законодательной власти заключается в издании законов. |
Legislative power rests with the people, which exercises it through the House of People's Representatives. |
Право принятия законов принадлежит народу, который осуществляет его через Палату народных представителей. |
The breadth of relevant laws was highlighted, many of which were addressed in the current Legislative Guide. |
Подчеркивался охват соответствующих законов, многие из которых затрагиваются в нынешнем Руководстве для законодательных органов. |
It is expected that these draft laws will be submitted to the National Transitional Legislative Assembly for enactment. |
Проекты этих законов, как ожидается, будут представлены на утверждение в Национальное переходное законодательное собрание. |
A Practical Guide to Legislative Drafting was printed and will be distributed to various actors in the law-making process. |
Было опубликовано Практическое руководство к составлению проектов законов; оно будет распространено среди участников законотворческого процесса. |
Legislative sanction completes the process of validating a law, while publication brings it into effect. |
Санкционирование ею в законодательном порядке законопроектов ведет к принятию законов, которые после их опубликования вступают в силу. |
Legislative gaps will be addressed to bring national laws in line with international conventions. |
Будет вестись работа по приведению национальных законов в соответствие с международными конвенциями. |
The Table below shows the main draft laws submitted to the Legislative Assembly to reform general and special laws discriminating against women. |
В нижеследующей таблице приводятся основные законопроекты, представленные в Законодательное собрание, в целях изменения общих и специальных законов, ущемляющих права женщин. |
Legislative tools needed to be accompanied by enforcement mechanisms and publicity generated about businesses that violated anti-discrimination laws. |
Законодательные механизмы необходимо дополнять механизмами обеспечения соблюдения законов и публичной оглаской тех предприятий, которые нарушают антидискриминационное законодательство. |
Legislative base for ensuring gender equality was created by enacting new laws and regulation. |
Благодаря принятию новых законов и нормативных актов была сформирована нормативно-законодательная база для обеспечения гендерного равенства. |
Legislative power is exercised through the Chamber and the Senate, which work together to establish laws (art. 46). |
Законодательная власть осуществляется Палатой депутатов и Сенатом, которые собираются вместе для выработки законов (статья 46). |
Legislative change has to be accompanied by advocacy and training for all key stakeholders to ensure full implementation. |
Изменение законодательства должно сопровождаться пропагандистскими мерами и обучением всех основных заинтересованных сторон для обеспечения надлежащего выполнения указанных законов. |
UNCT also recommended that the Legislative Assembly streamline the discussion and adoption of proposed legislation seeking to strengthen the protection of rights. |
Кроме того, она рекомендовала Законодательному собранию ускорить рассмотрение и принятие проектов законов, предусматривающих дополнительные гарантии прав человека. |
The Legislative Branch has an important role in examining the laws enforcement by calling for members of the government for questioning. |
Законодательной ветви власти отведена важная роль в рассмотрении вопросов исполнения законов благодаря возможности вызова на допрос членов правительства. |
Legislative assistance included the analysis of laws and the development of specialized legislation. |
Помощь в области законодательства включала проведение анализа законов и разработку специализированного законодательства. |
An inter-ministerial Working Group on the Legislative Strategy for 2004 identified 117 laws that should be drafted before the end of this administration's term in late 2004. |
Межведомственная Рабочая группа по законодательной стратегии на 2004 год определила 117 законов, которые должны быть разработаны до истечения срока службы нынешней администрации в конце 2004 года. |
The Governor retained control of the Executive Council, which had the power to veto or pass laws against the wishes of the Legislative Council. |
Губернатор сохранил контроль над Исполнительным советом, который имел право вето и принятия законов против воли Законодательного совета. |
The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. |
Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
The Legislative Council exercises the following powers within the limits of the Constitution and the laws: |
Законодательный совет неделен в рамках Конституции и законов следующими полномочиями: |