Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Legislative - Законов"

Примеры: Legislative - Законов
Close to half the countries report that they have made significant progress on legislative and institutional frameworks, which has involved the formulation of legislation on desertification control, forest and water resources management, the introduction of taxes and the development of forest management models. Почти половина стран заявили, что в законодательном и институциональном плане ими были достигнуты немалые успехи, выразившиеся в разработке законов в области борьбы с опустыниванием, управления лесными и водными ресурсами, введения налогов и разработки моделей лесоустройства.
This was compounded by the perception that legislative process was used to enact legislation which was then used in cases already before the courts; and Положение осложнилось и тем, что, согласно сложившемуся мнению, в ход были пущены законодательные средства в целях принятия законов, которые затем применялись в отношении дел, уже находившихся на рассмотрении судов; и
In addition, under the legislative initiative procedure provided for in article 93 of the Constitution, draft Ukrainian Acts on All-Ukrainian referenda and on local referenda and other forms of direct expression of the will of a territorial community have been put forward. Кроме того, в порядке законодательной инициативы, предусмотренной в статье 93 Конституции Украины, были представлены проекты законов Украины "О всеукраинском референдуме" и "О местных референдумах и прочих формах непосредственного волеизъявления территориальной общины".
Human and civil rights and freedoms determine the content and the application of the law and the activities of legislative and executive organs and local authorities and they are consolidated by jurisprudence in accordance with the Constitution. Права и свободы человека и гражданина определяют содержание и применение законов, деятельность органов законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и подкрепляются правосудием согласно Конституции Украины.
With the promulgation of these laws and the order, we shall have an integrated legislative system in the field of the security civil aviation that will enable us to eliminate the major deficiencies it registered in this area. После принятия этих законов и постановлений у нас появится комплексная законодательная система в области обеспечения безопасности гражданской авиации, которая позволит нам устранить значительные недостатки, отмеченные в этой области.
Numerous States report on recent legislative activity by which indigenous rights are seemingly protected, but indigenous organizations also report that their implementation leaves much to be desired. Многие страны сообщают о недавно принятых законодательных мерах, в результате которых права коренных народов, как представляется, получают защиту, однако организации коренных народов сообщают также о том, что осуществление таких законов оставляет желать много лучшего.
To promote grass-roots and civil involvement in the development of social services and promulgate laws and legislative acts to match that trend, which has produced thousands of civil institutions and organizations; стимулирование участия низовых общин и гражданского общества в расширении предоставляемых социальных услуг и принятие законов и других нормативных актов с целью оказания поддержки этой тенденции, в результате которой возникли тысячи гражданских учреждений и организаций;
No specific legislative changes or developments have taken place since the second report was submitted in relation to the principles stated in these articles of the Covenant in relation to the interpretation of laws and international instruments. После представления второго доклада никаких конкретных изменений в законодательстве или фактов, относящихся к принципам, изложенным в этих статьях Пакта в связи с толкованием законов и международных договоров, не произошло.
At the same time, and as shall be elaborated hereunder, laws and legislative amendments are being enacted in specific areas promoting the state of rights of particular groups of people with disabilities (the mentally ill, disabled infants, mentally retarded persons, etc.). В то же время, как об этом будет сказано ниже, идет процесс принятия законов и законодательных поправок в конкретных областях, способствующих повышению уровня охраны прав отдельных групп инвалидов (психически больных лиц, детей-инвалидов, умственно отсталых лиц и т.д.).
The items on the legislative agenda that are at the core of the transitional process include a package of electoral laws, the post-transitional constitution and laws on amnesty, nationality and defence and armed forces. Цели в законодательной области, которые лежат в основе переходного процесса, включают принятие пакета законов о выборах, постпереходной конституции, а также законов об амнистии, гражданстве и об обороне и вооруженных силах.
Hence, despite its unquestionable value, an effective action against illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects calls for complimentary legislative work, both internationally - that is, through conventions - and domestically, through legislation. Однако, несмотря на ее бесспорную ценность, для обеспечения эффективности борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах требуются дополнительные правовые усилия как на международном уровне - в виде конвенций, - так и на внутреннем уровне - с помощью принятия законов.
The Commission notes that the November 2000 presidential and partial legislative elections adhered to constitutional process and relevant electoral laws, but regrets that those elections did not benefit from the full participation of Haiti's diverse political actors and civil society. Комиссия отмечает, что состоявшиеся в ноябре 2000 года президентские и частичные парламентские выборы были проведены с соблюдением конституционного процесса и соответствующих избирательных законов, однако сожалеет о том, что эти выборы прошли без полного участия разнообразных политических сил Гаити и гражданского общества.
Following the passage of these and other critical laws, the challenge will be to ensure effective socialization of these legislative regimes to enable practical realization of the objectives that they are designed to achieve. После принятия этих и других жизненно важных законов предстоит внедрить предусмотренные ими режимы для достижения на практике тех целей, для которых они разрабатывались.
Members of organized crime may run for elective office, for example, in order to take advantage of parliamentary or legislative immunity or to place themselves in a position to block criminal investigations or legislation hostile to organized crime. Например, члены организованных преступных групп могут баллотироваться на выборные должности, с тем чтобы воспользоваться парламентским или законодательным иммунитетом или получить возможность препятствовать проведению уголовных расследований или принятию законов против организованной преступности.
The main legislative act in the field of labour and employment is the Labour Code which was approved in 1973 based on labour legislation of the former Soviet Union. Основным законодательным актом в области труда и занятости является Кодекс законов о труде, утвержденный в 1973 году на основе трудового законодательства, принятого в бывшем Советском Союзе.
It had subsequently launched a national programme of work focused on education, children's health and drinking water supply, and had adopted various legislative texts to benefit children; a Supreme Council for Children had also been established. После этого в стране была разработана национальная программа действий в области образования, охраны здоровья детей и снабжения питьевой водой, а также принят ряд законов в интересах детей; также был создан Высший совет по делам ребенка.
A number of legislative instruments governing the payment of pensions are in force in Belarus. These are: В Республике Беларусь действует целый ряд законов, в соответствии с которыми осуществляется пенсионное обеспечение:
(a) In the legislative sphere, particular mention should be made of the Land Tenure Act and its various enabling orders. а) Среди принятых законов следует отметить закон о земельном режиме и различные постановления по его применению.
2.4 In view of the various legislative steps that Moldova has already taken, the CTC would advise Moldova to focus its attention on receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. 2.4 С учетом различных законодательных мер, принятых в Молдове к настоящему времени, Контртеррористический комитет хотел бы предложить Молдове уделить особое внимание получению помощи в области профессиональной подготовки персонала, участвующего в обеспечении соблюдения законов, связанных с осуществлением резолюции.
In order to help countries to implement both the provisions of resolution 1373 (2001) and the pertinent United Nations legal instruments to fight terrorism, legislative guides and implementation kits are being prepared and relevant legislation and model laws are collected, analysed and disseminated. В целях оказания помощи странам по осуществлению как положений резолюции 1373 (2001), так и соответствующих международно-правовых документов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом подготавливаются справочники по законодательству и пособия по осуществлению, а также собираются, анализируются и распространяются соответствующее законодательство и тексты типовых законов.
The competent Venezuelan authorities were working to publicize the model laws and legislative guides drawn up by UNCITRAL. Venezuela already had laws on arbitration and on electronic signatures which were largely inspired by the UNCITRAL instruments. Компетентные венесуэльские органы работают над изданием типовых законов и руководств для законодательных органов, подготовленных ЮНСИТРАЛ. Венесуэла уже располагает законами об арбитраже и электронных подписях, при разработке которых широко использовались документы ЮНСИТРАЛ.
Most speakers made reference to their national action against terrorism, which included legislative and institutional measures, such as enacting and amending national laws and establishing specialized anti-terrorism bodies, and building their capacities. Большинство выступавших упомянули о мерах по борьбе с терроризмом, принятых в их странах, в том числе о законодательных и институциональных мерах, таких, как принятие национальных законов и внесение в них поправок, а также создание специализированных органов по борьбе с терроризмом и наращивание их потенциала.
They pledged to lend their support and use their leadership and legislative powers to influence national budgets, laws and policies in favour of maternal, neonatal and child health. Они заявили о своей поддержке этих целей и стремлении использовать свои возможности лидеров и законодательных полномочий для оказания влияния на формирование национальных бюджетов, законов и политики в интересах упомянутых целей.
Significant progress on the implementation of the Code has resulted in 49 member States having already incorporated the Code into their legislative texts, while 48 countries have indicated that the principles are being used to guide the development of new national laws and regulations. Показателем значительного прогресса в претворении Кодекса в жизнь стал тот факт, что 49 государств-членов уже включили Кодекс в свои законодательные документы, а 48 стран отметили, что используют принципы Кодекса для руководства процессом разработки новых законов и нормативных актов.
The initiative provides papers and tools to inform legislative reform efforts and promote the sharing of global experiences, including in respect of child rights in constitutional reform, and supportive policies and practices for the implementation of laws. В рамках инициативы обеспечиваются документы и инструменты для обоснования усилий по проведению законодательной реформы и содействия обмену глобальным опытом, в том числе в отношении прав ребенка в конституциональной реформе, и политика и практика поддержки осуществления законов.