Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Legislative - Законов"

Примеры: Legislative - Законов
The Special Rapporteur is concerned at the current legislative package on the protection of race and religion, which includes four draft bills, on interfaith marriage, religious conversion, polygamy and population control. Специальный докладчик обеспокоена в связи с разработанным в настоящее время пакетом законов о защите рас и религий, в который входят четыре законопроекта о межконфессиональных браках, переходе в другую веру, многоженстве и регулировании рождаемости.
Notwithstanding that the OFC was established by executive order in June 2011 without any new legislative tools, the significance of this Competition Authority cannot be ignored. Хотя УК было создано исполнительным распоряжением в июне 2011 года и по этому поводу не принималось каких-либо новых законов, значение этого конкурентного ведомства нельзя игнорировать.
Ultimately, no political consensus was achieved during the legislative procedure regarding the Criminal Procedure Reform Accompanying Acts which was debated and passed under extreme pressure of time. В конечном счете в ходе рассмотрения в законодательных органах смежных законов о реформе уголовного судопроизводства, которые обсуждались и принимались в крайне ограниченные сроки, политического консенсуса достичь не удалось.
With reference to the request for interim measures by CAT, NNGOFHR recommended the introduction of legislative changes to bring domestic law in line with international requirements. В связи с направленной КПП просьбой о принятии временных мер НФНПОПЧ рекомендовал внести законодательные поправки для приведения внутренних законов в соответствие с международными требованиями.
Nicaragua noted legislative advances, including the adoption of laws aiming at improving the situation of minorities, particularly indigenous people and internally displaced persons. Никарагуа отметила успехи в законодательной сфере, включая принятие законов, направленных на улучшение положения меньшинств, особенно коренных народов и внутренне перемещенных лиц.
It has embarked on many ambitious projects and undertakings involving the formulation of model laws, legislative guides and other legal texts to facilitate and promote global business transactions. Комиссия осуществляет многочисленные амбициозные проекты и мероприятия, связанные с разработкой типовых законов, руководств для законодательных органов и других правовых текстов для облегчения и поощрения коммерческих сделок в глобальных масштабах.
In Ireland in recent years, the threat of organised crime has been met through strong legislative measures supported by rigorous enforcement. За последние годы противодействие Ирландии угрозе организованной преступности обеспечивалось посредством принятия эффективных законодательных мер на основе обеспечения строгого выполнения законов.
Within the rule of law component, the Law Reform Commission was formally established in legislation and reviewed a number of key laws, while UNMIL continued to provide capacity training on legislative drafting, record management and research methodology. Что касается компонента верховенства права, то на законодательном уровне была официально учреждена комиссия по реформе законодательства, которая провела обзор ряда ключевых законов, в то время как МООНЛ продолжала готовить кадры специалистов в области законотворчества, ведения учета и методологии анализа.
UN-Women worked at the country level to promote the alignment of national laws and policies with international agreements and it supported legislative reform for adherence to the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Структура «ООН-женщины» вела работу на страновом уровне в целях приведения национальных законов и стратегий в соответствие с международными соглашениями и поддерживала законодательные реформы, направленные на обеспечение соблюдения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Underlining the importance of respecting laws regarding defamation and libel, with particular legislative efforts aimed at avoiding incitement to hatred, подчеркивая важность уважения законов, касающихся распространения порочащих сведений и клеветы, с уделением законодательными органами особого внимания предотвращению подстрекательства к ненависти,
Article 14 of the Declaration stipulates that States have the responsibility to take legislative, judicial and administrative measures to promote the understanding by all persons under their jurisdiction of their human rights, including through the publication and widespread availability of laws and regulations. В статье 14 Декларации предусмотрено, что государство несет ответственность за принятие законодательных, судебных, административных или иных надлежащих мер в целях содействия пониманию всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, своих прав человека, в том числе посредством публикации и широкого распространения законов и положений.
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to those countries for the analysis of their laws and the development of specialized legislation, in order to strengthen the legal and regulatory framework on firearms. УНП ООН предоставило этим странам помощь и консультативные услуги в законодательной области с учетом их потребностей в целях проведения анализа их законодательства и разработки специальных законов, призванных укрепить нормативно-правовую базу, касающуюся огнестрельного оружия.
The Commission noted that, to make it even more useful, the record of treaty actions and legislative enactments of model laws could reflect additional aspects of the impact of UNCITRAL texts. Комиссия отметила, что информация о регистрации договорных актов и законодательных документов, принимаемых на основе типовых законов, была бы еще более полезной, если бы в ней указывались дополнительные аспекты воздействия текстов ЮНСИТРАЛ.
It is also supporting the parliament in a study of the constitution; improving legislative drafting processes; increasing the capacity for public consultation and policy analysis; and developing the capacity to fight corruption. Она также оказывает помощь парламенту страны в изучении конституции; совершенствовании процессов разработки законов; освоении методики проведения всенародных опросов и анализа политики; и создании потенциала для борьбы с коррупцией.
Proposals for the enactment of a unified competition law started in the 1990s, but it was only during the fourteenth Congress that legislative efforts picked up, resulting in the drafting of the first consolidated bill. Предложения о принятии единообразных законов о конкуренции стали появляться в 1990-х годах, однако только в Конгрессе четырнадцатого созыва законодательные усилия оживились, в результате чего был разработан первый проект полного закона.
The delegation recalled that Mali's commitment to the universal values of human rights had been expressed in the legal sphere by the adoption of constitutional, legislative and regulatory instruments. Делегация напомнила, что приверженность Мали универсальным ценностям находит свое отражение, с нормативно-правовой точки зрения, в принятии конституционных положений, законов и постановлений.
Despite its key role in the legislative process, its powers are not exclusive since under article 137 of the Constitution the executive branch can block the adoption of a law through the presidential veto. Хотя этот орган играет центральную роль в выработке законов, законотворчество не является его исключительной прерогативой, поскольку Конституция в статье 137 устанавливает возможность наложения президентского вето в порядке отказа Органа исполнительной власти утвердить соответствующий закон.
In addition to the over 100 legislative acts on the rights of the child in Uzbekistan, a Children's Rights (Safeguards) Act entered into force on 1 January 2008. 7 января 2008 года, несмотря на то, что в Узбекистане более 100 законов регулируют те или иные права и свободы ребенка, вступил в силу Закон Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка".
The Standing Committee on Indigenous Peoples and its Sub-commission on Indigenous Law have been instrumental in furthering participation in the process of legislative production and consultation. Процесс участия в подготовке и обсуждении законов проходит в рамках Постоянной комиссии по делам коренных народов и ее Подкомиссии по законодательству, касающемуся коренных народов.
The Ministry of People's Power for Education coordinates the translation of educational and legislative texts into the different indigenous languages in discharge of the constitutional mandate for bilingual intercultural education. Министерство образования координирует перевод текстов образовательного характера и законов на языки различных коренных народов с целью осуществления предусмотренного Конституцией межкультурного двуязычного образования.
In current legislation, respect for children's rights is covered in the Constitution, the Marriage and Family Code and various other legislative instruments. В действующем законодательстве Туркменистана уважение взглядов детей отражено в Конституции Туркменистана, Кодексе о браке и семье Туркменистана и ряде других законов.
Although certain elements of the plan were being implemented through a range of projects to humanize detention conditions, provide food and increase security, the legislative package required for full implementation was yet to be submitted to Parliament. Хотя отдельные элементы плана уже осуществлялись в рамках целого ряда проектов, направленных на создание более гуманных условий заключения, предоставление продовольствия и повышение безопасности, пакет законов, необходимый для его полной реализации, еще предстояло представить парламенту.
Liechtenstein's will to implement international human rights standards is manifested in the various ongoing or planned legislative revisions as well as the various initiatives launched generally in cooperation with representatives of civil society. Стремление Лихтенштейна к соблюдению международных норм по правам человека проявляется в различной текущей или планируемой деятельности по пересмотру законов, а также в различных инициативах, предпринимаемых, как правило, во взаимодействии с представителями гражданского общества.
However, some 19 countries, through a combination of sound policies, legislative enforcement and community-based support, have shown significant increases of at least 20 percentage points in the past 5 to 10 years. Однако почти в 19 странах благодаря сочетанию продуманной политики, обеспечения соблюдения соответствующих законов и общинной поддержки в последние 5 - 10 лет этот показатель существенно увеличился - не менее чем на 20 процентов.
Moreover, the Committee is concerned that the legislative and policy-making processes do not allow for a review of the compatibility of draft laws, regulations and policies with the rights enshrined in the Covenant (art. 2, para. 1). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательные и политические процессы принятия решений не предусматривают проведение экспертизы совместимости проектов законов, нормативов и политики с правами, закрепленными в Пакте (статья 2, пункт 1).