Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Legislative - Законов"

Примеры: Legislative - Законов
It welcomed the policy of strengthening the role of women in society, and noted with interest the legislative reforms made to guarantee fundamental rights and freedoms of citizens through the implementation of a number of basic laws, such as the 2004 Criminal Code. Он с удовлетворением отметил политику, направленную на усиление роли женщин в обществе, и с интересом отметил законодательные реформы, нацеленные на обеспечение гарантий основных прав и свобод граждан посредством осуществления ряда базовых законов, таких, как Уголовный кодекс 2004 года.
With the establishment of a new Government, legislative reform resumed slowly with the draft criminal and criminal procedure codes, the draft code on children's rights and juvenile justice, and a review of support needed by the staff of the Ministry of Justice. После формирования нового правительства мало-помалу возобновилось проведение законодательной реформы: работа над проектами уголовного и уголовно-процессуального кодексов, подготовка свода законов о правах ребенка и ювенальной юстиции, а также проведение анализа поддержки, необходимой сотрудникам министерства юстиции.
The House of Peoples' Representatives (Ethiopia's Federal legislative organ) enacted laws to further strengthen the human rights system of the country. (Recommendation 9, 11) The most significant federal legislative acts include: Совет народных представителей (федеральный законодательный орган Эфиопии) принял целый ряд законов, призванных упрочить национальную правозащитную систему. (Рекомендации 9, 11) К наиболее значимым федеральным нормативно-правовым актам можно отнести:
This referendum provided the basis for the drafting of a number of legislative acts determining the status and functions of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis, the conduct of elections to the Legislative Chamber, and the constitution of the Senate. На основе решений референдума в Узбекистане был подготовлен ряд законов, определяющих статус и деятельность Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, проведены выборы в Законодательную палату и сформирован Сенат.
The report of the 2013 Colloquium also noted the non-binding nature of model laws, legislative guides and guides to enactment, and concluded that updating the Legislative Guide alone would not provide the easy-to-use framework referred to above. В докладе Коллоквиума 2013 года также отмечается необязательный характер типовых законов, руководств для законодательных органов и руководств по принятию и делается вывод о том, что только обновление Руководства для законодательных органов не обеспечит легко используемые основы, упоминавшиеся выше.
6.27 The Division will pursue, in cooperation with regional organizations, harmonization on the basis of universal texts of the Commission, drafting legislative models for use by international and national organizations when developing standard texts for use by their members in modernizing trade legislation. 6.27 Отдел в сотрудничестве с региональными организациями будет проводить работу по согласованию на основе универсальных текстов Комиссии, осуществляя разработку типовых законов для использования международными и национальными организациями при составлении стандартных текстов для использования их членами в рамках модернизации законов о торговле.
What was the legislative competence of the authorities of the autonomous areas and were there any cases in which the Standing Committee of the National People's Congress had annulled legislation passed by those authorities? Каковыми являются полномочия властей автономных районов по принятию законов и имели ли место случаи, когда Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей признавал недействительными законы, принятые этими властями?
There are many other legislative initiatives in various parts of the world, either in the form of laws on participation and consultation, or plans aimed at ensuring indigenous peoples' right to be consulted before the development of projects. Существует множество других законодательных инициатив, выдвинутых в других частях мира, как в виде законов об участии и консультации, так и в виде планов обеспечения права коренных народов на проведение консультации с ними до разработки проектов.
(b) Review the prevailing policies, laws and regulations affecting cooperatives and identify strategies for the creation of a supportive environment by establishing or improving national legislative frameworks in support of cooperative growth; Ь) проводить обзор преобладающих политики, законов и регулирующих положений, затрагивающих кооперативы, и выявлять стратегии создания благоприятных условий на основе создания или улучшения национальной законодательной основы в поддержку развития кооперативов;
Karakalpakstan has established its own system of legislative, executive and judiciary authorities and defines the main thrusts of its political, social, economic and cultural development on the basis of the provisions of the Constitution and law of Uzbekistan and Karakalpakstan. Республика Каракалпакстан сформировала собственную систему органов законодательной, исполнительной и судебной ветвей государственной власти и определяет основные направления политического, социально-экономического и культурного развития республики, исходя из положений Конституции и законов Республики Узбекистан и Республики Каракалпакстан.
Section 4 of the Constitution also provides that the Constitution shall bind all executive, legislative and judicial organs of the State at all levels of Government and all the peoples of Malawi are entitled to the equal protection of the Constitution and laws made under it. Статья 4 Конституции гласит, что в соответствии с Конституцией все органы исполнительной, законодательной и судебной власти государства на всех уровнях обязаны обеспечивать гражданам Малави равную защиту Конституции и принятых в соответствии с ней законов.
On the legislative and regulatory level, some codes, such as the public health code and the hygiene code, are obsolete, while other codes such as the environmental code lack enforcement provisions. Что касается нормативно-правовых аспектов, то ряд кодексов, таких как кодекс законов о здравоохранении и санитарии, устарели, а такие как кодекс законов об охране окружающей среды не имеют подзаконных актов.
The head of delegation pointed out that the Government is striving to finalize the adoption of two laws that are still under discussion by the legislative authority, namely, the Child Protection Law and the Law on the Protection of Victims of Family Violence. Глава делегации указал, что правительство стремится завершить работу по принятию двух законов, которые все еще находятся на рассмотрении законодательного органа, а именно: закона о защите прав ребенка и закона о защите жертв насилия в семье.
111.80. Undertake legislative reforms so that protection and promotion of laws on the freedom of expression and peaceful assemblies and associations would be guaranteed to all the residents of the country (Switzerland); 111.81. 111.80 провести законодательные реформы, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение законов о свободе выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и гарантировать эту свободу всем жителям страны (Швейцария);
Two approaches had been taken by the NACC in undertaking legislative reform: (a) the development a child rights bill and child protection bill; (b) the review of laws to ensure their compatibility with CRC. В осуществление правовой реформы этот Комитет применил два подхода: а) разработку законопроекта о правах детей и законопроекта о защите детей; Ь) пересмотр законов с целью обеспечения их соответствия.
Notes with satisfaction the progress made in the implementation of the peace agreements in some areas, in particular significant legislative advances through the approval of a package of laws on decentralization and of a law criminalizing discrimination on the basis of gender, ethnicity and other criteria; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле осуществления мирных соглашений на некоторых направлениях, в особенности значительные подвижки в законодательной сфере благодаря принятию пакета законов о децентрализации и закона, предусматривающего уголовное наказание за дискриминацию по признаку пола, этнического происхождения и иным признакам;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully implement the recently adopted Childhood and Adolescence Code as well as to expedite the existing legislative review process in the State party in order to bring the existing legislation into line with the Code. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по осуществлению в полном объеме недавно принятого Кодекса законов о детях и подростках, а также ускорить нынешний процесс пересмотра законодательства в государстве-участнике, с тем чтобы обеспечить согласование действующего законодательства с Кодексом.
Advice to the Government, the legislative and judicial bodies, and civil society on issues relating to transitional justice, including through the holding of 15 workshops in various locations on the preparation of the draft National Reconciliation Plan and enabling legislation Консультирование правительства, законодательных и судебных органов и гражданского общества по вопросам, касающимся правосудия на переходном этапе, в том числе путем проведения 15 практикумов в различных местах по вопросу о подготовке проекта плана национального примирения и необходимых для его выполнения законов
Develop national legislative and policy frameworks to counter statelessness, particularly in cases of long-term residents, by reforming citizenship legislation and/or granting rights similar to those enjoyed by foreigners residing in the country. 4. INTERNAL MIGRATION Создать национальные правовые и политические системы для борьбы с безгражданством, особенно в случаях долгосрочных резидентов, посредством пересмотра законов о гражданстве и/или предоставления лицам без гражданства таких же прав, какими пользуются проживающие в стране иностранцы.
It encourages the State party to identify all laws that discriminate against women, as well as legislative gaps and ambiguities in the area of equality between women and men, with a view to revising such laws and drafting new legislation, with a specific timetable. Он призывает государство-участник определить все законы, которые допускают дискриминацию в отношении женщин, а также пробелы и нечеткости законодательства в области равенства женщин и мужчин, с целью пересмотра таких законов и разработки нового законодательства в конкретно определенные сроки.
Participated in the development of the majority of Armenian laws and legislative documents covering banking and taxation; authored the banking regulation and supervision framework existing in the Republic of Armenia (1994-2003). Участвовал в разработке большинства законов и нормативно-правовых актов в сфере банковского и налогового законодательства Республики Армения; автор действующей в Республике Армения до середины 2000-ых концепции банковского регулирования и надзора.
The right of initiative is vested in each branch of the federal legislative power (presentation before the Chambers of bills (texts originating with the executive) or proposed legislation (parliamentary initiative)). Право законодательной инициативы имеет каждая из ветвей федеральной законодательной власти (внесение в палаты проектов (текстов, подготовленных исполнительной властью) и предложений законов (подготовленных по инициативе парламента)).
"Recalls its offers of expertise and assistance for human rights training for law enforcement officials for legislative reforms and for the reconstruction of the State." ("напоминает о своих предложениях о предоставлении экспертов и об оказании помощи для обучения лиц, отвечающих за соблюдение законов, правам человека, а также для проведения законодательных реформ и восстановления государства".)
The courts guarantee the rule of law for citizens in their relations with the legislative power and the executive power - they can try the constitutionality of laws and have judicial power to review the decisions of the executive. При рассмотрении споров граждан с органами законодательной и исполнительной власти суды гарантируют верховенство права - они могут оспаривать конституционность законов и наделены судебными полномочиями пересматривать решения органов исполнительной власти.
A few countries noted that although there were no required legislative procedures for public participation in the preparation of national laws, there were many opportunities for the public to take an active part in parliamentary hearings. Несколько стран отметили, что, несмотря на отсутствие необходимых законодательных процедур в отношении участия общественности в подготовке национальных законов, у общественности существует много возможностей для активного участия в парламентских слушаниях.