Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Legislative - Законов"

Примеры: Legislative - Законов
Please provide an outline of the relevant legislative proposals together with a progress report on their enactment. Просьба представить краткую информацию о соответствующих законодательных предложениях вместе с докладом о ходе их рассмотрения с целью принятия соответствующих законов.
The chief legislative work of his lifetime was the Codice Rurale, which his daughter Eleanor later incorporated into her massive Carta de Logu. Результатом главной законодательной работы его жизни стало уложение законов о ведении сельского хозяйства, который его дочерью Элеонорой впоследствии был включён в её «Карта де Логу».
The executive branch is encouraging a broad programme of legislative modernization in order to meet the needs of the new society. Со своей стороны, исполнительный орган осуществляет широкую программу модернизации законодательства республики с целью приведения законов в соответствие с требованиями, выдвигаемыми новым обществом на этапе становления.
Considerable legislative change had ensued, including such legal instruments as the 2004 Family Code, which was considered a major development in legal and social terms. В ходе этой деятельности законодательная сфера претерпела значительные изменения, что привело к принятию ряда законов, в том числе Семейного кодекса 2004 года, который, как считается, окажет значительное воздействие как в законодательном, так и в социальном плане.
Since 1990, Costa Rica has been going through a process of legislative change by eliminating male-centred bias from the laws. За период с 1990 года законодательство Коста-Рики претерпело существенные изменения вследствие изъятия из законов положений, базирующихся на концепции приоритетного положения мужчины.
It is also troubling that "line ministries" responsible for drafting laws have tended to leave decisive elements of the laws to be dealt with by sub-decree, proclamation, or even guidelines, thus usurping legislative power. Вызывает также обеспокоенность то обстоятельство, что линейные министерства, отвечающие за разработку законов, как правило, оставляют важнейшие элементы законов для подзаконных актов, постановлений или даже инструкций, узурпируя таким образом законодательные полномочия.
The duration of the first legislative period following its promulgation was fixed as the time limit for the drafting of the organic laws and their submission to the Chamber of Representatives for approval (art. 86). Сроком разработки органических законов и их представления на утверждение Палаты представителей (статья 86) она считает продолжительность работы первого ее созыва после обнародования Конституции.
The Supreme Court may be requested by the Government to give its opinion concerning "draft laws or regulations and all questions on which it is required to intervene in accordance with an express legislative or regulatory provision". Правительство может предложить ему дать заключение по «проектам законов или постановлений и по всем вопросам, в отношении которых в законодательстве или постановлениях предусматриваются действия правительства».
The country's legislative review process was lengthy, as in many other countries, but the sustained efforts of women lobbyists in the legislature had helped to secure the adoption of important laws. Процесс пересмотра национального законодательства является длительным мероприятием, что подтверждается опытом других стран, хотя неустанные усилия лоббистских женских групп в законодательных органах и способствовали принятию ряда важных законов.
The draft that was prepared has required further scrutiny and the Bill, as revised, has then had to compete for a place in the legislative programme with other urgent legislation. Первоначальный проект потребовал дальнейшего изучения, а принятие билля в его пересмотренном виде откладывается из-за более срочных законов.
In addition, the Committee had received a great deal of information on legislative instruments but little on specific cases, in particular cases that had come before the courts. Кроме того, Комитет получил значительный объем информации о содержании различных законов; вместе с тем эта информация практически не включает данных по конкретным случаям, в частности по делам, рассматривавшимся в судах.
Government continues to work with regional and international partners to address the issue of VAW and MISA have created and recruited a position in partnership with SPC/RRRT looking at legislative reform on VAW. Правительство продолжает взаимодействовать с региональными и международными партнерами в деле решения проблемы НЖ, и МВСД создало и заместило соответствующую должность в партнерстве с ЮТС/РГКПЧ, на которой работает человек, изучающий возможность проведения реформы законов, касающихся НЖ.
The Supreme Court will realize the control of indestructibility of laws, lawful correctness of given out by the legislative and executive branches of power, cassation revision of all other legal proceedings. Наивысшему Суду будет принадлежать контроль нерушимости законов, законной правильности выданных, законодательными и исполнительными органами постановлений, и кассационный пересмотр всех других судебных дел.
The SMPR has set a priority legislative agenda through which it does monitoring and makes revisions and contributions from the gender perspective to preliminary drafts presented to the National Congress. СЖПР сформулировал приоритетную законодательную повестку дня, с учетом которой принимаются последующие меры и на основании гендерного подхода пересматриваются и дорабатываются проекты законов, представляемые Национальному конгрессу.
The Standing Committee of the National People's Congress has already listed re-education-through-labour legislation (laws for the correction of illegal acts) in its legislative programme, and the relevant departments have been studying these closely. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей уже включил в свою программу законодательной деятельности законодательство, касающееся перевоспитания трудом (принятие законов, отменяющих незаконные акты), а соответствующие департаменты внимательно изучают эти положения.
While it described the legislative progress that had been made, it focused on the practical implementation of laws, recommendations and programmes in order to give a clear picture of the situation during that time. В нем описывается достигнутый прогресс в области законодательства при уделении основного внимания применению законов, рекомендаций и программ на практике, с тем чтобы дать ясную картину существовавшего в этот период положения.
Large-scale awareness campaigns and legislative innovations in sensitive areas still governed by custom or outmoded laws will in the end do away with these customary concepts that are incompatible with women's rights. Проводимые в широких масштабах пропагандистские кампании и принятие законов, предусматривающих существенные нововведения в этих сложных областях, регулировавшихся обычным правом или устаревшими законами, помогли осознать несовместимость подобных традиционных представлений с обеспечением прав женщин.
All of this is in sharp contrast with the treatment given the EU were assisted by thousands of experts in adopting the EU's legendary, 80,000-page "acquis communautaire." legislative package. Все это резко контрастирует с политикой, проводимой по отношению к странам - кандидатам, в которых работали и продолжают работать тысячи экспертов, помогая им принять легендарный 80,000 страничный свод законов ЕС "acquis communautaire".
Under the 1999 Constitution, the executive, legislative and judicial branches of government had competence in matters relating to the advancement of women and their protection against all discriminatory policies, practices and laws in Nigeria. Во исполнение положений Конституции 1999 года органы исполнительной, законодательной и судебной власти наделены полномочиями в области защиты женщины от какой бы то ни было практики, политики и законов, которые носят дискриминационный характер.
However, after three years it is clear that the Executive Directorate would in fact benefit from greater movement among its Professional staff members as the balance of its work shifts away from advocating new legislative measures in Member States to helping them improve their implementation of existing laws. Однако спустя три года очевидно, что Исполнительный директорат в действительности выиграл бы в результате более широкого движения его кадров-специалистов, поскольку акцент в его работе смещается с популяризации новых законодательных мер в государствах-членах на оказание им помощи в улучшении соблюдения существующих законов.
UNIFEM's support for interventions at this level has therefore been targeted to engendering policy formulation and legislative processes, and national statistical systems and national budgets. Поэтому поддержка со стороны ЮНИФЕМ на этом уровне нацелена на обеспечение учета гендерных факторов в процессе разработки политики и принятия законов, а также в контексте национальных статистических систем и национальных бюджетов.
The implementation of the measures prescribed by article 9, paragraph 1, of UNCAC may require the analysis of existing procurement laws and procedures as well as their review in light of prevailing legislative standards and best practices in order to formulate adequate reform proposals. Для осуществления мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, может потребоваться анализ существующих законов о закупках и соответствующих процедур, а также их пересмотр в свете преобладающих установленных законом стандартов и оптимальных видов практики в целях разработки надлежащих предложений по реформе.
However, the Committee remains concerned at the lack of a systematic legislative review and adoption of a comprehensive Children's Code. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что законодательство не пересматривается на систематической основе и что в стране до сих пор не принят всеобъемлющий кодекс законов о детях.
There are still 27 articles which have been forwarded by the cabinet to the Ministry of Legal Affairs for review and rephrasing before being forwarded to the Parliament (the legislative power). Был утвержден ряд поправок и добавлены новые пункты в 6 законов, упомянутых выше. 27 статей, переданные правительством в Министерство по правовым вопросам по завершении рассмотрения и выработки новых формулировок, будут направлены в парламент (законодательная власть).
Senegal also engaged in two legislative reforms through Laws 2007-01 and 2007-04 of 12 February 2007, amending the Penal Code and the Code for Penal Procedure. Сенегал также провел две законодательные реформы посредством принятия Законов 2007 - 01 и 2007 - 04 от 12 февраля 2007 года, внесших поправки в уголовный кодекс и в уголовно-процессуальный кодекс.