Lead is a toxic heavy metal that was used for many years in products found in and around our homes, including gasoline additives, batteries and plumbing materials. |
Свинец является тяжелым токсичным металлом, на протяжении многих лет используемый при производстве продукции и изделий, которые мы видим в своем доме и вокруг нас, включая топливные добавки, батарейки и сантехнические материалы. |
UNRWA reports that it has provided women whose houses were damaged or demolished as a result of Operation Cast Lead with cash assistance for living expenses and rental fees. |
БАПОР сообщает, что им была выделена помощь наличными средствами для покрытия текущих расходов и арендной платы за жилье женщинам, дома которых были повреждены или разрушены в результате операции "Литой свинец". |
During operation Cast Lead this mechanism was not fully respected by the IDF and ambulances sometimes took days to reach attacked areas to evacuate the wounded. |
Во время операции «Литой свинец» действия этого механизма не всегда соблюдалось ЦАХАЛ, и машинам скорой помощи иногда приходилось целыми днями добираться до атакуемых районов, с тем чтобы эвакуировать раненых. |
In 2008, 12 Israelis were killed and 23 injured between 1 January and 26 December, the date of the initiation of Operation Cast Lead. |
В период с 1 января по 26 декабря 2008 года - к дате начала операции «Литой свинец» - были убиты 12 и ранены 23 израильтянина. |
During Operation Cast Lead, a daily three-hour suspension of hostilities was introduced which temporarily eased the situation of the civilian population but which was not sufficient. |
В ходе операции "Литой свинец" военные действия ежедневно прекращались на три часа, что на время облегчало положение гражданского населения, но было недостаточным. |
Taking note of the massive human and material devastation caused by the 22 days of Operation Cast Lead, the report writes: "Six months later, restrictions on imports are making it impossible for Gazans to rebuild their lives. |
Учитывая огромные человеческие страдания и материальный ущерб в результате 22-дневной операции «Литой свинец», в докладе говорится: «Шесть месяцев спустя ограничения на ввозимые товары не позволяют жителям Газы восстановить нормальную жизнь. |
The destruction of livelihoods inflicted by the "Cast Lead" offensive also caused about 14 per cent of households to decrease their expenditures, mostly on food. |
Уничтожение средств к существованию населения в результате операции «Литой свинец» также вынудило примерно 14 процентов семей сокращать расходы, в первую очередь на продовольствие. |
The official inquiry must be conducted by a truly independent body, given the obvious conflict inherent in the military's examining its own role in designing and executing "Operation Cast Lead". |
Официальное следствие должно проводиться по-настоящему независимым органом с учетом очевидных противоречий, возникающих при рассмотрении вооруженными силами своей собственной роли в разработке и осуществлении операции "Литой свинец". |
This denial of access to reconstruction materials appears to be an aggravated violation of article 33, especially severe given the physical and psychological vulnerability of the population in the aftermath of Operation Cast Lead. |
Как представляется, отказ в доступе к строительным материалам является грубым нарушением статьи ЗЗ и особо тяжким с учетом физической и психологической уязвимости населения после операции «Литой свинец». |
It also noted that the school was included on the list of 91 provisional shelters that had been communicated to the IDF prior to "Operation Cast Lead". |
Она также отметила, что школа была включена в список 91 временного убежища, который был сообщен Армии обороны Израиля до осуществления операции «Литой свинец». |
NGOs had also questioned the credibility of investigations of abuses by military personnel during Operation Cast Lead because those investigations had been conducted by the IDF itself. |
НПО также ставят под сомнение достоверность результатов расследований противоправных действий военнослужащих в ходе операции «Литой свинец», поскольку эти расследования проводились силами СОИ. |
A television station had reported that, according to a United Nations source, some 1,300 people, including women, children and elderly persons, had lost their lives during Operation "Cast Lead". |
Один телевизионный канал сообщил, что, согласно источнику в ООН, в ходе операции "Литой свинец" погибло 1300 человек, в том числе дети, женщины и старики. |
Current work and progress include the completion of the operational framework for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, organizational arrangements and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO. |
Текущая работа и достигнутые результаты связаны с завершением создания оперативной основы для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, проведением организационных мероприятий и заключением межорганизационного соглашения, в котором определяются сфера сотрудничества и круг обязанностей ЮНЕП и ВОЗ. |
Claims regarding incidents where United Nations and international facilities were fired upon and damaged during operation Cast Lead. |
заявления, связанные с инцидентами, в ходе которых во время операции «Литой свинец» объекты Организации Объединенных Наций и международные объекты подверглись обстрелу и разрушениям. |
The report focused on international law and human rights issues arising from Operation Cast Lead during the period from 27 December 2008 to 18 January 2009. |
В этом докладе основное внимание уделяется проблемам международного права и прав человека, возникшим в связи с операцией «Литой свинец», которая проводилась в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года. |
The business plan for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint was completed, setting out strategies, clear milestones and indicators for progress and possible means of achieving its overall goal and objectives. |
Было завершено составление бизнес-плана для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, в котором были определены стратегии, четкие контрольные сроки и показатели прогресса, а также возможные средства достижения общей цели и решения соответствующих задач. |
Lead is a hazardous heavy metal and a known neurotoxin that affects the neurological development of young children and causes cardiovascular problems in adults even at low levels of exposure which were previously thought to be safe. |
Свинец является опасным тяжелым металлом и общеизвестным нейротоксином, воздействующим на неврологическое развитие детей младшего возраста и вызывающим сердечно-сосудистые заболевания у взрослых даже при низких уровнях воздействия, которые ранее считались безопасными. |
By not taking steps to investigate and prosecute war criminals, we have failed to set the record straight on the events that transpired during Operation Cast Lead. |
Не приняв мер для расследования военных преступлений и наказания виновных, мы не сказали всей правды о том, что происходило во время операции «Литой свинец». |
Lead is often added to gasoline as an inexpensive way of raising the octane level on motor fuels, though other options are available at slightly higher cost. |
В бензин нередко добавляют свинец в качестве дешевого средства повышения октанового числа автомобильного топлива, хотя этого можно достичь и с помощью других, несколько более дорогостоящих методов. |
A survey of 2,020 households conducted in March 2009, revealed that 40 per cent of women wanting pre- or post-natal care during operation Cast Lead were prevented from access to such care by the security situation. |
Обследование 2020 домашних хозяйств в марте 2009 года показало, что 40 процентов женщин, желавших получить медицинскую помощь в дородовой и послеродовой периоды во время операции «Литой свинец», не смогли получить ее вследствие сложившейся обстановки в плане безопасности. |
Nevertheless, the reconstruction of homes, medical facilities and water and sewerage systems damaged during Operation Cast Lead continues to be impeded by restrictions on the import of construction materials and spare parts intended for humanitarian projects. |
Тем не менее ограничения на ввоз строительных материалов и запчастей, необходимых для осуществления гуманитарных проектов, продолжают препятствовать восстановлению зданий, медицинских учреждений и систем водоснабжения и канализации, поврежденных в ходе операции «Литой свинец». |
In light of restrictions on the importation of building materials, the vast majority of the 40,000 housing units needed to replace homes destroyed during Operation Cast Lead and meet natural population growth have not been constructed. |
Ввиду ограничений на импорт строительных материалов не удалось построить подавляющее большинство из 40000 жилищных единиц, необходимых для замены жилых домов, которые были разрушены в ходе операции "Литой свинец", и удовлетворения потребностей, связанных с естественным приростом населения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reports that the impact of Operation Cast Lead and the blockade have greatly diminished family coping mechanisms and led to significant deterioration of services, thereby deeply affecting the well-being of children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщает, что операция "Литой свинец" и блокада привели к значительному сокращению количества механизмов, позволяющих семьям справляться с трудностями, и существенному ухудшению оказываемых услуг, что самым серьезным образом повлияло на благополучие детей. |
Lead from exterior house paint can flake off and contaminate the air and the soil outside the house, including children's play areas. |
Свинец, содержащийся в краске на наружных стенах домов, может отслаиваться и загрязнять воздух и почву вблизи дома, в том числе в местах, где играют дети. |
UNRWA continues to cooperate with local organizations to ensure that patients receive prosthetic devices and artificial limbs, and to provide physiotherapy for persons who sustained injuries during Operation Cast Lead. |
БАПОР продолжает сотрудничать с местными организациями в целях обеспечения того, чтобы пациенты получали протезы конечностей, предлагает физиотерапевтическое лечение лицам, которые были травмированы во время операции "Литой свинец". |