Downey was given three acres of government land. |
Дауни выделили участок размером в гектар из государственных земель. |
He left them his forest land. |
А им он оставил свой участок леса. |
We'll find a good piece of land someplace, and we'll settle down. |
Мы найдем где-нибудь хороший участок земли, и поселимся там. |
For instance, a local prefecture had recently arranged for a Roma family to build a house on a plot of land whose owner had agreed to a land swap. |
Например, одна местная префектура недавно договорилась о постройке дома для цыганской семьи на земле, собственник которой согласился обменять ее на другой земельный участок. |
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. |
Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок. |
Cleared land (m2) - A defined area cleared through the removal and/or destruction of all specified mine and ERW hazards to a specified depth. |
Расчищенный участок (м2) - определенный район, очищенный посредством удаления и/или уничтожения всех указанных опасных мин и ВПВ до определенной глубины. |
Well, if you're to give us a piece of land, you'd better know where it is before you agree. |
Если вы даёте нам участок, вам лучше знать, где он расположен, прежде чем соглашаться. |
In November 2012, the Government of Liberia allocated land for a new headquarters for the Bureau, and is seeking donor support for its construction. |
В ноябре 2012 года правительство Либерии выделило земельный участок для новой штаб-квартиры Бюро и в настоящее время пытается заручиться поддержкой доноров для ее строительства. |
In addition to making a generous donation of land, the Government will construct access roads and the required facilities to connect utilities to the site. |
Помимо того, что правительство, проявив щедрость, выделило земельный участок, оно построит подъездные дороги и обеспечит наличие требуемых объектов коммунального обслуживания. |
The mine action teams responded to two emergency tasks that led to the clearance of 143 m2 of land and the removal of one explosive remnant of war item. |
Выполняя два экстренно возникших поручения, противоминные команды расчистили от мин участок площадью 143 м2 и удалили один взрывоопасный пережиток войны. |
The court had ruled in favour of an amicable settlement whereby land in an adjacent area had been transferred to the complainants. |
Суд высказался за урегулирование спора путем мировой сделки, по условиям которой истцам был выделен участок земли по соседству. |
The Government has offered to provide land and facilities, such as electricity, water and a drainage system, at no cost to the Organization. |
Правительство этой страны предложило безвозмездно предоставить Организации земельный участок и коммунальное обслуживание, включая электро- и водоснабжение и дренажную систему. |
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. |
Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли. |
I said, you've got a lot of land here. |
Я сказала, у вас такой обширный участок земли. |
That section of land next to yours is open now, if you want it. |
Тот участок земли, что рядом с твоим, сейчас свободен, если хочешь прикупить. |
But I think we sold the same piece of land at too high a price to both men. |
Но я считаю, что мы продали один и тот же участок обоим покупателям по слишком высокой цене. |
I just need 50,000 signatures and a large plot of land. |
Мне всего лишь нужно 50000 подписей и большой участок земли |
In the case that any piece of land has been occupied for a long period of time and the state wants to reclaim the land for other use, the state shall assist the occupants by paying the dismantling fee for them and finding them new accommodation. |
В случае если какой-либо участок земли занимается ими в течение длительного периода времени, а государство намерено использовать эту землю в других целях, оно окажет жителям содействие в покрытии расходов на переселение и поисках нового жилья. |
The common practice is to get land for residential housing in the village of the husband, but there are those who choose land in the village of the wife instead. |
Как показывает практика, землю под жилье супруги получают обычно в деревне мужа, но бывают случаи, когда они предпочитают иметь участок земли в деревне жены. |
At the time, finding a suitable piece of land in and around Qadian was costly and as such, Mirza Ghulam Ahmad proposed a piece of land from his own property. |
В те времена, найти подходящий участок земли вокруг Кадиана было слишком дорого, поэтому Мирза Гулам Ахмад предложил участок земли из своего собственного имущества. |
If Marko sold his land that would mean less water, less grazing land for the sheep. |
Если бы Марко продал свой участок, то у нас стало бы меньше воды, меньше пастбищ для овец. |
They add that their expulsion from the land is now imminent and that the High Commissioner of the Republic, who represents France in Polynesia, will soon resort to police force to evacuate the land and to make the start of the construction work possible. |
Они добавляют, что приближается срок их изгнания с земельного участка и что Верховный комиссар Республики, представляющий правительство Франции в Полинезии, вскоре применит полицейскую силу, чтобы очистить участок и сделать возможным начало строительства. |
However, had this appeal been lodged, it would have related to the obligation to vacate the land the authors held occupied and the possibility to oppose construction of the planned hotel complex but not to the issue of ownership of the land. |
Однако если бы такая апелляция была подана, она касалась бы обязательства покинуть земельный участок, занятый авторами, и возможности выступить против строительства запланированного гостиничного комплекса, а не вопроса о праве собственности на землю. |
Whether the project company owns the land on which the facility is built, or is only granted a right to use it, it is important that the ownership of the land can be clearly and unequivocally established through adequate registration and publicity procedures. |
Независимо от того, передается ли земельный участок, на котором сооружается объект, в собственность проектной компании или же ей только предоставляется право на использование такого участка, важно, чтобы собственность на участок могла быть четко и безоговорочно установлена с помощью надлежащих процедур регистрации и публичного оповещения. |
The total land area within the boundaries of the integrated site is approximately 10.45 hectares (25.82 acres), including the new plot of land (4.23 hectares/10.46 acres) granted under the Agreement of 18 January 1990 for the construction of additional conference facilities. |
Общая площадь этого объединенного участка составляет примерно 10,45 гектара (25,82 акра), включая новый участок (4,23 гектара/10,46 акра), переданный в дар по Соглашению от 18 января 1990 года для строительства дополнительных конференционных помещений. |