| An appropriate piece of land had been found in the northern part of Copenhagen; negotiations on its price were under way. | Был найден подходящий участок на севере Копенгагена, и сейчас ведутся переговоры о стоимости выбранного земельного участка. |
| It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie. | По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности. |
| Incoming villagers would occupy a plot of land and start building a house, adding floors and finishing construction over time. | Как правило, приезжающие деревенские жители захватывают участок земли и начинают строительство дома, монтируют полы и со временем заканчивают строительство. |
| Almost everywhere in the world a majority of families in extreme rural poverty could be granted access to a few square metres of land. | Почти повсюду в мире большинству семей, живущих в сельских районах в условиях крайней нищеты, можно выделить земельный участок размером в несколько квадратных метров. |
| This additional land, slightly smaller than parcelle 2070, is not subject to any restrictions as regards its use by the United Nations. | На эту дополнительную территорию, несколько меньшую по площади, чем «участок 2070», не распространяются никакие ограничения в отношении ее использования Организацией Объединенных Наций. |
| Some families would be able to purchase, with the money they had received, land and a house in the suburbs of Yangon. | Некоторые смогут приобрести на полученные деньги участок земли и жилье в пригородах Янгона. |
| In Rwanda, for example, multiple waves of displacement have resulted in situations where several families often claim rights to the same piece of land. | В Руанде, например, многочисленные волны перемещений привели к возникновению ситуаций, когда на один и тот же участок земли часто претендует несколько семей. |
| In June 1998, an extremist settler group took over 4 housing units and a plot of land in the Silwan neighbourhood. | В июне 1998 года экстремистски настроенная группа поселенцев заняла четыре единицы жилья и участок земли в микрорайоне Сильван. |
| In those projects, the host Government usually holds title to the facility and the land on which it is built throughout the life of the project. | В рамках таких проектов правительство принимающей страны, как правило, сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он был построен, в течение всего срока проекта. |
| His brother came to us wanting to sell his part of their land but the company thought it would be better to have the whole thing. | Его брат пришёл к нам и предложил свой участок, но компания решила, что лучше купить всю их землю. |
| As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine. | Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф. |
| Ascertains that the land requested is not used for other purposes by the local community; | удостоверяется в том, что запрашиваемый участок не используется для других целей местной общиной; |
| In 1992, the Government leased the land to a hotel company, which began constructing a luxury hotel complex on the site. | В 1992 году правительство сдало участок в аренду гостиничной компании, которая начала строительство на этом месте гостиничного комплекса класса "люкс". |
| How many people did you help get evicted to sell that land? | Скольких людей вы помогли выселить, чтобы продать этот участок? |
| Why must the road go over my land? | Почему дорога должна проходить через мой участок? |
| The project activity may contain more than one discrete area of land; | Проект может включать более чем один отдельный участок земли; |
| If women do have access to land, the plot is often poor quality soil or does not provide sufficient access to irrigation. | Если женщины и имеют доступ к земле, то, как правило, это участок с бедной почвой или не имеющий достаточного доступа к ирригационной системе. |
| The Committee was also informed that the Government of Kenya had provided vacant land adjacent to the Mombasa international airport for the construction by UNSOA of a dedicated support base. | Комитет был также проинформирован о том, что правительство Кении предоставило пустующий земельный участок в непосредственной близости от международного аэропорта Момбасы для строительства ЮНСОА специализированной базы снабжения. |
| Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification | обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии |
| In 1974, the plot of land in question was expropriated by the municipality for construction of two apartment buildings and compensation was provided. | В 1974 году данный участок земли был отчужден муниципалитетом для строительства двух многоквартирных жилых домов, и соответствующая компенсация была предоставлена. |
| Each rural citizen (residents including children born before August 1996 and members of farms) received a land parcel free of charge. | Каждый сельский житель (включая детей, родившихся до августа 1996 года, и членов сельхозпредприятий) бесплатно получил земельный участок. |
| Persons whose homes were destroyed as a result of the civil war are given a plot of land for the construction of a house. | А лицам, чье жилье было разрушено в результате гражданской войны, предоставляется земельный участок под строительство жилого дома. |
| Private land had been made available to the squatters, and the authorities were working closely with shantytown representatives, who had formed a committee. | Для этих бездомных был выделен частный земельный участок, и власти работают в тесном сотрудничестве с представителями этого лагеря, которые образовали своего рода комитет. |
| Furthermore, in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic, land plots (portions) may be divided (whereas formerly they were indivisible). | Также согласно законодательству Кыргызской Республики земельный участок (доля) является делимым (ранее являлись неделимым). |
| The land for this purpose had been earmarked and the conceptual design was in progress. | Земельный участок для этих целей уже выделен, и в настоящее время идут работы по ее проектированию. |