Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Участок

Примеры в контексте "Land - Участок"

Примеры: Land - Участок
A basket full of fish for a piece of land? Корзину, полную рыбы за участок земли?
See, I've read that free slaves are given a mule and a plot of land to establish themselves. Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство.
I happen to know Charles has inherited a plot of land just outside the town with 14 acres, so... Я случайно узнал, что Шарль унаследовал земельный участок недалеко от города в 14 акров, так что...
A piece of land has now been identified within the compound for the construction of a two-storey building with a basement. В настоящее время на территории комплекса для строительства двухэтажного здания с подвалом выделен земельный участок.
In both cases however, the authors would not be allowed to return to the plot of land from where they were evicted. Вместе с тем, в обоих случаях авторам было бы позволено возвратиться на участок, с которого они были выселены.
It had been justified as compensation to the City for giving up the Robert Moses playground and ultimately granting the United Nations property rights to the land and the Consolidation Building. Обоснованием ее является необходимость выплаты компенсации администрации города за утрату парка им. Роберта Мозеса и, в конечном итоге, передачу Организации Объединенных Наций прав собственности на этот участок и общее здание.
The authors of JS1 also pointed out that rents were too high for households in cities, particularly for poorer families living in informal settlements and hoping one day to obtain a plot of land. В СП1 также отмечено, что в крупных городах арендная плата слишком высока для домашних хозяйств, особенно для бедных семей, которые проживают в зонах неразделенных земельных участков, надеясь когда-то получить свой участок.
Just assessing the land, devising a number, unless I misread the sign on the road... Просто осматриваю участок, прикидываю стоимость, разве что я не так понял вывеску у дороги:
So, where do you want that piece of land to be? Итак, какой участок ты хочешь?
Ms. Georgopoulos has already purchased a plot of land in the Patras municipality and has received more than half of the loan guaranteed (the remaining part is to be paid once construction of the house is completed). Г-жа Георгопулос уже приобрела участок земли в муниципалитете Патрас и получила свыше половины гарантированного кредита (остальная часть будет выплачена после завершения строительства дома).
At Nyala airport, the Committee was informed that land had been provided and that the terminal for UNAMID flights was already operational while the apron, which was still under construction, still needed to be paved with asphalt. Как сообщили Комитету, в аэропорту Ньялы земельный участок был предоставлен, а терминал, предназначенный для рейсов ЮНАМИД, уже функционирует, тогда как самолетная стоянка, строительство которой пока не завершено, все еще нуждается в асфальтировании.
In El Geneina, the Committee was informed that land for a dedicated UNAMID terminal had been provided at the new El Geneina airport, which was still under construction and was expected to be completed in 2012. В Эль-Генейне, согласно информации, предоставленной Комитету, земельный участок под специальный терминал ЮНАМИД был выделен в новом аэропорту Эль-Генейны, строительство которого еще не закончено и, как ожидается, завершится в 2012 году.
The host country has agreed to provide land and any necessary connections to facilities, such as electricity, water, drainage and sewage, at no cost to the United Nations. Принимающая страна согласилась выделить земельный участок и обеспечить подключение к необходимым коммуникациям, как то к системам электроснабжения, водоснабжения и водоотведения канализации, на безвозмездной для Организации Объединенных Наций основе.
During the reporting period, MONUSCO cleared 4.2 square kilometres of land from mines around the Kisangani Airport in Orientale Province to facilitate the expansion of the airport premises. В течение отчетного периода в целях содействия расширению аэропорта Кисангани в Восточной провинции МООНСДРК очистила от мин участок территории, прилегающей к аэропорту, площадью 4,2 кв. километра.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General indicates that, in May 2009, the Government allocated land north of Beirut that met United Nations security requirements for the purpose of constructing new premises. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что в мае 2009 года правительство предоставило Организации Объединенных Наций удовлетворяющий ее требованиям безопасности участок земли к северу от Бейрута для строительства новых служебных помещений.
In particular, the laws had been amended so often that it was not uncommon for several people to hold a title for the same piece of land. В частности, в законы настолько часто вносятся поправки, что нередко несколько человек обладают правом собственности на один и тот же земельный участок.
As indicated in paragraph 6 above, the host Government granted the United Nations land for the purpose of constructing new United Nations premises in 2009; no progress, however, has been made on that initiative to date. Как отмечается в пункте 6 выше, правительство принимающей страны в 2009 году предоставило Организации Объединенных Наций участок земли для строительства нового комплекса, однако на сегодняшний день прогресс в этом направлении отсутствует.
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания.
They describe the series of past decisions and actions taken by those who have a claim to the particular piece of land. В этих документах содержится хронологическая информация об имевших место в прошлом решениях и действиях лиц, имевших права на этот конкретный участок земли.
Later in 2008, the law was amended enabling every citizen to have his/her plot of land and get the registration under the individual's name. Позже, в 2008 году, в закон была внесена поправка, дающая возможность каждому гражданину иметь свой участок земли и зарегистрировать его на себя.
As a Roma settlement was to be demolished to make way for business development, the company concerned had agreed to build alternative housing and each Roma family had received a fully equipped house and legally registered land. В связи с необходимостью сноса поселения рома для освобождения участка в целях развития бизнеса заинтересованная компания согласилась построить альтернативное жилье, и каждая семья рома получила полностью обустроенный дом и официально зарегистрированный участок земли.
The state is building a new highway through the suburbs, and we've brought some pressure to see that it runs out through your land. Государство строит новое шоссе проходящее через пригород, и вам повезло, что оно проходит через ваш участок земли.
The Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935, as last amended in 2001, grants the President of Malta the right, through a declaration signed by him, to declare any land in Malta to be required for a public purpose. Указ о приобретении земли в государственных целях 1935 года, поправки к которому последний раз принимались в 2001 году, предоставляет президенту Мальты право путем принятия подписанного им постановления объявлять любой земельный участок на Мальте необходимым для реализации той или иной государственной цели.
Land privatization and farm restructuring cannot work until every piece of land is given a cadastral identifier and its owner is entered in the unified register of real estate rights and transactions. Приватизация земель и реструктуризация сельского хозяйства не смогут работать, пока каждый участок земли не получит кадастровый идентификационный номер, а его собственник не будет внесен в единый реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
The municipality would then resolve to sell the land, and a contract is prepared and sent to the State Land Committee to be stamped. Муниципалитет, решивший продать земельный участок, готовит договор и направляет его в Государственный комитет по земле на утверждение.