Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Участок

Примеры в контексте "Land - Участок"

Примеры: Land - Участок
Once the reindeer herding community had proved that a larger area had been used for reindeer husbandry and that the specific tract in dispute constituted good grazing land, the onus shifted to the title holders to prove that reindeer husbandry had not traditionally been pursued in the tract. Как только оленеводческая община докажет, что какой-либо обширный район использовался для оленеводства и что конкретный спорный участок представлял собой хорошие пастбищные земли, бремя доказывания перемещается на держателей титула, которым предстоит доказать, что оленеводство традиционно на этом участке не велось.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
The additional land has been allocated by the host country; consequently, actions have been taken to coordinate with the host country Government to finalize the amendment to reflect as much in the host country agreement. Принимающая страна выделила дополнительный земельный участок; поэтому были приняты меры к тому, чтобы в координации с правительством принимающей страны завершить подготовку поправки, с тем чтобы отразить это в соглашении с принимающей страной.
Judging these structures to be unsuitable to accommodate the Special Court, the Planning Mission requested the Government of Sierra Leone to make available the land adjacent to the New England Prison for the permanent premises of the Special Court. Решив, что эти объекты не являются пригодными для размещения Специального суда, группа по планированию обратилась к правительству Сьерра-Леоне с просьбой предоставить прилегающий к тюрьме Новой Англии земельный участок для сооружения постоянных помещений Специального суда.
(e) Make provision for the land on which waste disposal sites are situated to become the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation. е) оговорить, что участок земли, на котором расположены объекты для удаления отходов, становится собственностью кантона после закрытия соответствующего объекта, и ввести нормативные положения относительно компенсации .
And then you see to it that they give the land that I gave the town to the company that will build the factory Во-вторых, вы пытаетесь убедить их уступить участок, который я подарил городу, организации, которая будет строить завод.
Projected overexpenditure is attributable to the expansion of the Force headquarters to new land, offset in part by lower consumption of generator fuel than budgeted and reduced requirements for self-sustainment costs as a result of the delayed deployment of troops Прогнозируемый перерасход объясняется расширением штаба Сил на новый участок, что частично компенсируется меньшим потреблением горючего для генераторов по сравнению с предусмотренным в бюджете и сокращением потребностей на покрытие расходов по самообеспечению в результате задержки развертывания воинских контингентов
Land plot is in lease for 49 years with the right for regemption. Участок находится в аренде на 49 лет с правом выкупа.
In return, the Republic of Croatia would incorporate Neum and the Bosnian Serbs would give it some land that would widen its territory in the Dubrovnik area, thereby enhancing its security. English Взамен, Неум войдет в Республику Хорватию, и боснийские сербы предоставят ей определенный участок суши, что расширит ее территорию в районе Дубровника и тем самым повысит ее безопасность.
The law sometimes provides that the host Government may grant the project company the right to use property belonging to the host Government for the purposes of such activities (e.g. land adjacent to a highway for construction of service areas). Иногда законодательство предусматривает, что правительство принимающей страны может предоставлять проектной компании право пользования имуществом, принадлежащим правительству принимающей страны, для целей такой деятельности (например, земельный участок, прилегающий к автотрассе, для сооружения объектов сферы обслуживания).
An example of a possible provision to that effect, combined with an authorization for the host Government to transfer land to the project company, might be drafted along the following lines: Один из вариантов необходимого для этих целей положения, предусматривающего также разрешения правительству принимающей страны передавать земельный участок проектной компании, можно было бы сформулировать, например, следующим образом:
The table below shows the amount of land confiscated or seized, its location, and the number of the military order under which each piece was confiscated or sealed: В таблице ниже приводятся площадь конфискованных или отчужденных земель, их местонахождение и номер военного приказа, в соответствии с которым был конфискован или оцеплен каждый участок:
a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли):
With regard to the State party's argument that the authors failed to exhaust domestic remedies, the authors submit that the Patras Municipal Court decision of 2005 did not confer any property deed to the authors, as the land continues to be property of the State party. Относительно аргумента государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, авторы заявляют, что решение муниципального суда Патраса 2005 года не наделило авторов какими-либо имущественными правами, поскольку данный земельный участок по-прежнему остается в собственности государства-участника.
Importantly, the Government of Uganda, in its hosting arrangements, has proceeded with preparations for the issuance of a title deed in the name of the Institute for the land on which it is located. Важно отметить, что правительство Уганды в рамках договоренностей о размещении Института на своей территории приступило к подготовке к выдаче на имя Института документа о праве собственности на земельный участок, на котором он расположен.
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких
The site and the land for a new United Nations House for all the United Nations entities in Beirut had been identified, allocated and approved by the Council of Ministers of the host Government. Участок земли для строительства нового дома Организации Объединенных Наций, в котором будут располагаться все действующие в Бейруте структуры Организации Объединенных Наций, был определен, выделен и утвержден советом министров правительства принимающей страны.
The contingent-owned equipment of the Nepalese and of the Indonesian formed police units has arrived at Port Sudan and the main bodies are expected to deploy by August provided the equipment is transported in time and the land required for the Indonesian formed police units is provided. Имущество, принадлежащее непальскому и индонезийскому сформированным полицейским подразделениям, прибыло в Порт-Судан, и основные силы, как ожидается, будут развернуты к августу, если имущество будет перевезено своевременно и индонезийскому сформированному полицейскому подразделению будет предоставлен требующийся земельный участок.
The Act for the Restriction of Transfer of Immovable Property Ownership to a Foreigner, or Foreign State or Legal Person establishes the following restrictions on the transfer of the ownership of a plot of land to a foreigner: Закон об ограничении передачи прав собственности на недвижимое имущество иностранцу, иностранному государству или юридическому лицу предусматривает следующие ограничения в отношении передачи прав собственности на участок земли иностранцу:
identification of the holder (name, address, location, enumerating zone and number within it); type of holding, labour force, livestock, data on size and use of land; data on first registration, date and source of updating; Идентификационные данные о владельце (имя, адрес, место-положение, перепис-ной участок и номер в нем); тип владения, рабочая сила, пого-ловье скота, данные о размере и использо-вании земель; данные о первой регистрации, дата и источник актуализации;
Land has been donated by Government; space programme study is under way. Правительство передало земельный участок в безвозмездное пользование; в настоящее время ведется исследование по программе распределения помещений.
Land is to be identified by Government; WHO and UNICEF are considering joint premises with UNDP. Земельный участок будет определен правительством; ВОЗ и ЮНИСЕФ рассматривают возможность объединения помещений с ПРООН.
Land has been donated by Government in new capital (Abuja). Правительство страны передало в дар земельный участок в новой столице (Абуджа).
Land has also been acquired in Al Fasher to accommodate staff officers associated with the light support package. Приобретен был также участок земли в Эль-Фашире для строительства помещений для штабных офицеров, связанных с осуществлением ограниченного пакета мер поддержки.
The owners of the non-residential areas in a condominium (legal entities) make leasing arrangements for an entire plot of land adjacent to the building, whereupon they designate areas for parking, storage, etc. собственники нежилых помещений (юридические лица) в кондоминиуме оформляют аренду на весь прилегающий к дому земельный участок и после этого устраивают на этом участке места парковки своих транспортных средств, склады и пр.