Английский - русский
Перевод слова Kid
Вариант перевода Детстве

Примеры в контексте "Kid - Детстве"

Примеры: Kid - Детстве
Think of it like when you were a kid, you know? Воспринимай это, как в детстве, понимаешь?
Like many young men trying to find their identity, I was bullied as a kid, so I wanted to create a show that had kids moving beyond the hate. Как и многих молодых людей, пытающихся найти свою идентичность, надо мной в детстве издевались, поэтому я хотел создать шоу, где дети могут перебороть ненависть.
As a kid, I dreamt of being tall and well-built... and of being a dancer, at the Opera, of course. В детстве я мечтала быть высокой, с хорошей фигурой... Танцовщицей, в Гранд ОперА, конечно же...
Do you remember as a kid all day you vomited from fear? Помнишь, как в детстве целыми днями тебя рвало от страха?
My father thought he was the smarter one because he wore glasses as a kid. Мой отец думал, что Анджело умнее, потому что в детстве он носил очки.
As a kid, I was top of my class, В детстве я всегда был лучшим в классе.
Did you sit in front of it and watch it as a kid too? Ты в детстве тоже часто сидела перед ним и смотрела?
This is where I spent all my summers as a kid Я здесь каждое лето в детстве проводил...
Did you ever fly first class when you were a kid? Вот вы летали первым классом в детстве?
And even as a kid, you would never get into a fight unless you knew you could win it. Даже в детстве, ты никогда не влезал в драку, пока не был уверен, что сможешь победить.
As a kid, I used to dream of all the things that I wish that I could say to them. В детстве я всегда думала, что бы я хотела сказать им.
Do you think I picked it up in China as a kid? Думаете, я заразился им в Китае в детстве?
She did move around a lot as a kid, 'cause she's an army brat. В детстве она много ездила по миру, она дочь военного.
What you're born with, what gets slammed on you as a kid, what happens now, like your dad... Это то, с чем ты был рождён, тычки, полученные в детстве, то, что происходит сейчас, вроде твоего отца...
You ever stuck a fork into an electrical socket when you were a kid? Ты когда-нибудь в детстве совал столовую вилку в розетку?
I used to lay out under the stars as a kid, in the summertime. В детстве я любила лежать на траве и смотреть на звёзды.
Was that always a fascination for you, even as a kid? Это всегда было для вас важным, даже в детстве?
Father Mike says it's because I didn't pray enough as a kid, and I was too busy applying the handbrake, if that translates. Отец Майк говорит, это потому что я в детстве недостаточно молился, и был слишком занят самоудовлетворением, если это что-то прояснит.
When developing the character, the show's creators had observed that most groups of childhood friends in small middle-class towns always included "the one poor kid" and decided to portray Kenny in this light. При разработке персонажа создателями мультфильма было замечено, что большинство групп друзей в детстве из среднего класса малых городов всегда включает в себя «одного бедного ребёнка» и решила изобразить Кенни в этом качестве.
Sure, I wanted to be a superhero when I was a kid, but only the guy superheroes got cool costumes - massive capes and scary masks and stuff. В детстве я конечно хотела быть супер-героем, но крутые костюмы только у супер героев мужского пола... капюшоны и маски и всё такое.
Why would you linger somewhere that you weren't happy as a kid? Зачём где-то оседать, если в детстве не был там счастлив?
Well, yadrena Marya, Andrei, you're a kid playing in the soldiers? Ну, ядрена Матрена, Андрюха, ты в детстве в солдатики играл?
He said it was because he was abandoned as a kid, but... but he was a man. Он сказал, это из-за того, что его бросили в детстве... но он же был мужчина.
And Ringo starr was a sickly little kid, which probably means he was sitting down a lot. Ринго Старр много болел в детстве что, вероятно, означает, что он много сидел.
Kind of casework are you doing when you're a kid? Какое дело можно расследовать в детстве?