Well at least, we can kid about it. |
Ладно, в конце концов, мы можем шутить над этим. |
I wouldn't kid around about your soul. |
Я не стала бы шутить по поводу твоей души. |
You don't kid anyone after prison. |
Год в тюрьме отбивает охоту шутить. |
I wouldn't kid about that. |
Я бы не стал об этом шутить. |
The Department of Fish and Wildlife does not kid, Agent Booth. |
Департамент Охраны дикой природы не будет с вами шутить, агент Бут. |
I would never kid with the U.S. Attorney's Office. |
Я бы не стал шутить с федеральной прокуратурой. |
I wouldn't kid about a thing like that. |
Я не стал бы над этим шутить. |
OK, it's nothing to kid about, all right? |
Извини. Тут не над чем шутить, ясно? |
I do not kid. |
Я не умею шутить. |
You trying to kid the Army? |
Пытаешься шутить в армии? |
Don't kid about that. |
Здесь не над чем шутить. |
You know, I really shouldn't kid Frenchy, because sometimes he Stan Getz mad at me, and he could Al Hirt me. |
Ах, Французик... Пожалуй, не стоит шутить с Французиком, потому что он запросто может мне Стэн Гетц-нуть, а может даже Эл Херт-ануть по башке. |
You wouldn't try to kid me would you, Mister? |
Вы что, шутить вздумали? |
No, I wouldn't kid about something like that. |
Я бы не стал об этом шутить. |