Английский - русский
Перевод слова Kid
Вариант перевода Детстве

Примеры в контексте "Kid - Детстве"

Примеры: Kid - Детстве
Well, since you find my magic tricks so embarrassing, I got to wondering what cool hobbies you had as a kid. Ну, поскольку ты находишь мои фокусы такими постыдными, мне стало интересно, какие крутые хобби были у тебя в детстве.
Sleeping over here terrified me, as a kid. В детстве я жутко боялась оставаться у них на ночь.
Noa told me about her... about how she'd abandoned her as a kid, leave her to fend for herself all the time. Ноа рассказала мне о ней... как она бросала её в детстве, постоянно оставляла одну.
Did he play baseball as a kid? А Тадаси в детстве играл в бейсбол?
And you are the perfect height to pair with Phillip's friend, Daniel, who stopped growing after being a kid gymnast. А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой.
I wanted to give him the kind of life I didn't have as a kid. Я хотел дать ему то, чего сам был лишён в детстве.
I wanted to give him the opposite of what I had as a kid. Я хотел дать ему совсем не то, что я получил в детстве.
As a kid, even the games you made up were cruel. В детстве ты даже игры придумывал жестокие
When you're a kid, you assume your parents are soulmates. В детстве обычно думаешь, что твои родители родные души.
Do you remember signing any documents as a kid? В детстве ты подписывал какие-нибудь документы?
You know, dad, none of this would have happened If you just had let me take karate lessons as a kid. Знаешь, пап, ничего этого могло не случиться, если бы ты тогда позволил мне в детстве изучать карате.
The doctors couldn't figure it out because he had it when he was a kid. Доктора не могли определить, потому что она уже была у него в детстве.
So you never played baseball as a kid, not even Little League? Значит, ты в детстве ни разу не играл в бейсбол, даже в младшей лиге?
We used to think, Michael and me, that Peter had been dropped on his head as a kid. Мы привыкли думать, Майкла и меня, что Питер был брошен, на голове, как в детстве.
I'm telling you, there's an embarrassing press conference in that kid's future. Я тебе говорю, что в будущем Мэнни стыдно будет отвечать на вопросы о своем детстве.
I always wanted to be a magician as a kid, but then I figured out how David Copperfield made the Statue of Liberty disappear and it totaled my whole... В детстве я всегда хотел быть волшебником, но затем я узнал, как Дэвид Копперфильд заставил исчезнуть Статую свободы и это всецело захватило меня...
What, were you neglected as a kid? Тебе в детстве совсем не уделяли внимания?
Was I scared of mice as a kid? Скажи, в детстве я боялась мышей?
You never broke into one of these things when you were a kid? Ты в детстве никогда не забиралась в такие места?
As a kid, you fell into the magic potion... Obélix! В детстве ты упал в волшебный эликсир.
You know all the things that you were scared of as a kid? Помнишь все те вещи, которых ты боялся в детстве?
He called you that as a kid, didn't he? Так он звал тебя в детстве, правда?
So what did you do as a kid when everybody else was doing all this reading? Так что вы делали в детстве, пока все остальные занимались... чтением?
When I was little, there was this kid, Tommy Doonan. В детстве у меня был один знакомый пацан, Томми Дунан.
You were a good-looking kid, weren't you? В детстве ты был прекрасным мальчиком, да?