The job of the Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, is to explore every avenue potentially conducive to a negotiated settlement. |
Задача Совета, Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера состоит в изучении всех возможных путей достижения такого урегулирования на основе переговоров. |
Our job here is to debate issues, no matter how long it takes, no matter how innocuous they may appear. |
Наша задача здесь - обсуждать вопросы, сколько бы времени это ни заняло и какими бы бесполезными они кому-то ни казались. |
Competition authorities were tasked with the unenviable job of maintaining a realistic attitude, accounting for the fact that an economic crisis can be an abnormal context in which to assess merger transactions whilst ensuring that competition was not adversely impacted. |
Перед органами по вопросам конкуренции стояла неблагодарная задача сохранения реалистичного отношения, учитывая тот факт, что экономический кризис может являться ненормальным контекстом, в котором приходится оценивать сделки слияния, в то же время предотвращая их отрицательное воздействие на конкуренцию. |
Beginning with the words 'We the peoples', the United Nations Charter reminds us that crafting solutions to global challenges is a job not only for Governments but for people, communities and civil society. |
«Начиная со слов «Мы, народы», Устав Организации Объединенных Наций напоминает нам, что выработка путей решения глобальных проблем - это задача не только правительств, но и людей, общин и гражданского общества. |
Our job is to promote, monitor and take very seriously the commitments of our member States towards the rights of the child. |
Наша задача - поощрять самое серьезное отношение наших государств-членов к выполнению своих обязательств в отношении прав детей и наблюдать за их выполнением. |
The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. |
Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права. |
Security was not a privilege or a luxury, not an afterthought or a burden, but rather an essential condition for doing that job. |
Безопасность - это не привилегия или роскошь, не попутная задача или бремя, а скорее важнейшее условие выполнения ими своей работы. |
The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. |
Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы. |
It was argued that the Council should give the panels enough space to do their job, but also make them understand that they are to assist and serve the committees. |
Прозвучали аргументы в пользу того, что Совету следует предоставлять группам достаточную свободу действий для выполнения их работы, но одновременно с этим доводить до их сознания, что их задача заключается в содействии комитетам и в обслуживании комитетов. |
The overall objective is to educate and train workers to ensure their qualifications in order to place them in better working conditions, enhancing their educational and job expectations, with awareness of their rights. |
Основная задача проекта состоит в профессиональной подготовке и обучении домашних работниц с целью повышения их уровня квалификации и, соответственно, улучшения условий труда вследствие расширения перспективы в плане образования и занятости за счет большей информированности о своих правах. |
This objective should be reached through job creation, basic services, food security and environmental sustainability, with a strong emphasis on the role of the private sector. |
Эта задача должна быть решена на основе создания рабочих мест, предоставления основных услуг, обеспечения продовольственной безопасности и экологической устойчивости при постановке сильного акцента на роль частного сектора. |
The second challenge will be to redesign that stimulus to provide more direct support for job growth, with less emphasis on tax cuts and more on direct spending. |
Вторая задача состоит в реорганизации программ стимулирования с таким расчетом, чтобы они более непосредственно способствовали росту занятости, то есть чтобы они предусматривали не столько сокращение налогов, сколько увеличение прямых расходов. |
It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. |
Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |
Accordingly, the huge mission of promoting and ensuring better and more effective global governance is a job that must be carried out by the United Nations. |
Таким образом, громадная задача поощрения и обеспечения более четкого и эффективного глобального управления является делом, которым должна заниматься Организация Объединенных Наций. |
This demands special training, resources and leadership for those actors given the task; furthermore, demilitarization of the natural resource sector may have to be envisaged in order for the appropriate security providers to succeed in their job. |
Это требует специальной подготовки, ресурсов и руководящих указаний для всех участников, на которых возложена эта задача; также можно было бы предусмотреть демилитаризацию сектора природных ресурсов, с тем чтобы те, кто обеспечивает его защиту, могли успешно справляться со своей задачей. |
I noted that that dangerous escalation was taking place under the very noses of the international monitors whose job it was to demilitarize the territory, and I asked that those reckless acts be countered. |
Я отметил, что под самым носом у международных наблюдателей, задача которых заключалась в обеспечении демилитаризации территории, происходит опасная эскалация, и просил противостоять этим безрассудным действиям. |
Now it is your job to complete this document and arrive at an early and balanced consensus that reflects appropriately the needs and aspirations of all our nations during these troubled times. |
Ваша задача теперь - завершить работу над документом и как можно скорее прийти к консенсусу, который должным образом учитывал бы потребности и чаяния всех наших стран в это нелегкое время. |
It's your job to appear caring, accessible, to articulate for the jury all the reasons you fell in love with Daniel so they will, too. |
Ваша задача - передать заботливость, доступность, подчеркнуть для присяжных все причины, по которым Вы полюбили Дэниела так, чтобы и они его полюбили. |
Jenny told us she wants to play the violin, so it's my job to make sure she sticks with it. |
Дженни сказала, что хочет играть на скрипке, так что моя задача в том, чтобы она регулярно этим занималась. |
Your job is to ensure the battle doesn't come to me. |
Твоя задача - убедиться, что драка не дойдет до меня |
Our job is to break that pattern by letting her know that she and she alone is in control here. |
Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все. |
I know it was my job, but I - but I couldn't... |
Я знаю, это была моя задача, но я... но я не смог... |
Everything I've read says that, right now, our job is to make him feel loved, trusted, and like he's part of this family. |
Я везде читала, что сейчас наша задача дать ему почувствовать, что он любим, что ему доверяют и что он часть семьи. |
as far as I'm concerned, if andrew is happy with who he is, then it is our job to support him. |
Насколько я понимаю, если Эндрю счастлив быть таким, наша задача его поддерживать |
Your job was to get into his world, and within two minutes, he clocks you're not who you say you are? |
Твоя задача была подобраться к нему, а он за две минуты вычислил, что ты не тот, кем притворяешься? |