| Implementation mechanism for the Iraqi administrative rehabilitation programme | Механизм осуществления программы по восстановлению административного управления в Ираке |
| I congratulate the United Nations for its continued support to the Iraqi transition process, especially given the country's climate of insecurity. | Я воздаю должное Организации Объединенных Наций за ее неизменную поддержку переходного процесса в Ираке, в особенности с учетом отсутствия безопасности в стране. |
| Mr. Blix has also outlined 29 clusters of questions pertaining to the remaining tasks to complete the disarmament of Iraqi weapons of mass destruction. | Г-н Бликс также наметил 29 групп вопросов, касающихся остающихся задач, которые необходимо выполнить для полной ликвидации в Ираке оружия массового уничтожения. |
| What can be done to defuse the Iraqi resistance and recourse to terrorist acts? | Что можно сделать для того, чтобы погасить сопротивление в Ираке и стремление к совершению террористических актов? |
| (a) An international academic conference in Baghdad on the Iraqi national educational identity. | а) проведение международной научной конференции в Багдаде по вопросу о национальной самобытности системы образования в Ираке; |
| The destruction of the Iraqi marshlands and the consequent displacement of its indigenous Marsh Arab population are among the major humanitarian and environmental challenges facing Iraq. | В результате уничтожения заболоченных земель в Ираке и последующего перемещения коренных «болотных» арабов перед Ираком возникли серьезные гуманитарные и экологические проблемы. |
| I also welcome Prime Minister Al-Maliki's recent statement reiterating his Government's determination to combat corruption and his support for the work of the Iraqi Commission on Integrity. | Я приветствую также недавнее заявление премьер-министра Аль-Малики, в котором он подтвердил решимость своего правительства бороться с коррупцией и свою поддержку деятельности Комиссии по профессиональной этике в Ираке. |
| Re-launching the process of Iraqi national accord has become a pressing need and we shall work to implement it in accordance with the resolutions you adopt. | Возобновление процесса достижения национального согласия в Ираке стало настоятельной необходимостью, и мы должны содействовать его осуществлению в соответствии с принимаемыми вами резолюциями. |
| My Special Representative remains fully committed to supporting the Government of Iraq and the League of Arab States in the preparations for the Conference on Iraqi National Accord. | Мой Специальный представитель остается полностью приверженным делу оказания содействия правительству Ирака и Лиге арабских государств в подготовке к Конференции по национальному согласию в Ираке. |
| The period between the conclusion of this summit and the date set for the Conference on Iraqi National Accord will be a decisive time for Iraq. | Период между завершением этого совещания на высшем уровне и датой проведения Конференции по национальному согласию в Ираке будет иметь решающее значение для Ирака. |
| I also stressed that the planned League of Arab States conference on Iraqi national accord offered an opportunity to forge a broader national consensus. | Я также подчеркнул, что запланированная конференция Лиги арабских государств по национальному согласию в Ираке дает возможность для достижения более широкого национального консенсуса. |
| A complete assessment of them would have required additional activity in Iraq, including interviews to explore Iraqi explanations of their history, purpose and functioning. | Для их полной оценки потребовалась бы дополнительная деятельность в Ираке, включая проведение собеседований для изучения объяснений Ирака в отношении их истории, целей и функционирования. |
| We fully support the comments of the Secretary-General on the inclusion of Iraqi women in the transitional, constitutional and political processes now under way in Iraq. | Мы полностью поддерживаем замечания, высказанные Генеральным секретарем относительно включения женщин Ирака в переходные, конституционные и политические процессы, происходящие сейчас в Ираке. |
| We are concentrating on these contracts, working closely with our Iraqi counterparts to ensure the timely delivery of these contracts in Iraq. | Мы сосредотачиваем наше внимание на этих контрактах, в тесном сотрудничестве с нашими иракскими коллегами для обеспечения своевременного выполнения этих контрактов в Ираке. |
| Some Iraqis urged the United Nations to give serious consideration to the idea of a national conference that is emerging within Iraq from respected Iraqi figures. | Некоторые иракцы настоятельно призывали Организацию Объединенных Наций серьезно подумать над идеей национальной конференции, высказываемой в Ираке уважаемыми иракскими деятелями. |
| The improved security situation in Iraq has encouraged many Arab and other countries to reopen their diplomatic missions and has helped to develop Iraqi relations regionally and internationally. | В результате улучшения ситуации в области безопасности в Ираке многие арабские и другие страны вновь открыли свои дипломатические представительства и помогают Ираку развивать отношения на региональном и международном уровнях. |
| She called on all regional and international organizations to support women's institutions in Iraq and give priority to programmes that included components for the advancement of Iraqi women. | Оратор призывает все региональные и международные организации оказать поддержку женским организациям, действующим в Ираке, отдавая приоритет программам, включающим компоненты, связанные с улучшением положения иракских женщин. |
| Access to the international zone is controlled by a number of checkpoints manned by Multinational Force-Iraq troops, private security companies and/or the Iraqi Security Forces. | Контроль за доступом в международную зону осуществляется на ряде контрольно-пропускных пунктов, функционирование которых обеспечивают военнослужащие Многонациональных сил в Ираке, сотрудники частных охранных компаний и/или иракские силы безопасности. |
| Growing calls by Iraqi leaders and Member States for a larger United Nations role underscore the important contribution that UNAMI is making in Iraq. | Все громче звучащие призывы иракских лидеров и государств-членов к расширению роли Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том важном вкладе, который МООНСИ вносит в Ираке. |
| According to the report from the Iraqi delegation, Iraq has recently witnessed three significant events: | Согласно докладу, представленному делегацией Ирака, за последнее время в Ираке произошли три важных события: |
| Speed up the constitutional review of the disputed articles of the Constitution to achieve Iraqi national accord in accordance with resolved and agreed mechanisms; | ускорение процесса пересмотра спорных статей Конституции в целях достижения национального согласия в Ираке в соответствии с установленными и согласованными механизмами; |
| The most important results of the preparatory meeting of the Conference on Iraqi National Accord were as follows: | Наиболее важными результатами подготовительного совещания к Конференции по национальному согласию в Ираке стали следующие: |
| Revenues have increased as global oil prices and Iraqi oil production have risen, and it has been able to settle claims at a faster pace. | Происходивший рост мировых цен на нефть и масштабов ее добычи в Ираке повлек за собой увеличение поступлений, и Комиссия оказалась в состоянии погашать претензии более быстрыми темпами. |
| The U.S. facilitated Iraqi establishment of a program to secure radioactive sources that could threaten health and safety or be used in a dirty bomb. | Соединенные Штаты содействовали налаживанию в Ираке программы по обеспечению защищенности радиоактивных источников, которые могли бы угрожать здоровью и безопасности или быть использованы в «грязной» бомбе. |
| UNIFEM support to Iraqi women kept many local networks alive and had helped women gain three seats in the interim government council and a guarantee of 27 per cent of electoral representation under the provisional Constitution. | В Ираке поддержка Фонда способствовала тому, что многие местные сети по положению женщин смогли продолжать свою деятельность, и внесла свой вклад в то, что женщины получили три места в совете временного правительства и гарантию предоставления 25 процентов мест в избирательных списках в соответствии с временной конституции. |