In the latter stages of the invasion, 620 troops of the Iraqi National Congress opposition group were deployed to southern Iraq. |
На последних этапах вторжения 620 военнослужащих Иракского национального конгресса оппозиционной властям Ирака было развёрнуто в южном Ираке. |
Political killings attributed to agents of the Iraqi State have characterized the situation of human rights in Iraq for a very long time. |
Убийства по политическим мотивам, приписываемые агентам иракского государства, на протяжении весьма длительного времени являются характерной чертой положения в области прав человека в Ираке. |
All Iraqi nationals in the Umm Qasr area were relocated without disturbance to other dwellings in Iraq by the end of December 1993. |
Все иракские граждане в районе Умм-Каср были перевезены без волнений к концу декабря 1993 года в другие дома в Ираке. |
The expanded information provided by the Iraqi counterpart will assist IAEA in improving the efficiency of its monitoring and verification activities in Iraq. |
Более полная информация, представленная иракскими сотрудниками, позволит МАГАТЭ повысить эффективность осуществляемой им в Ираке деятельности по наблюдению и контролю. |
Secondly, in December, the Iraqi side had identified five categories of sites within Iraq in relation to inspections by the Commission. |
Во-вторых, в декабре иракская сторона определила пять категорий объектов в Ираке в плане проведения инспекций Комиссией. |
One claimant, who was working in Iraq as an expatriate, was similarly detained by the Iraqi forces. |
Один заявитель, который работал в Ираке в качестве экспатрианта, аналогичным образом был задержан иракскими войсками. |
The Chief Inspector reminds Iraqi officials of the Commission's right to have access to any site in Iraq, regardless of its status. |
Главный инспектор напоминает иракским должностным лицам о праве Комиссии на доступ на любой объект в Ираке независимо от его статуса. |
We recognize the significance of the military efforts by the Iraqi Security Forces in building peace and stability in Iraq. |
Мы признаем важность военных усилий иракских сил безопасности в процессе достижения мира и стабильности в Ираке. |
The capacity of Iraqi Security Forces is increasing, reducing the influence and effectiveness of insurgents, and strengthening Iraqi rule-of-law capabilities. |
Потенциал иракских сил безопасности растет, ослабевает влияние и снижается эффективность действий мятежников, укрепляются возможности по обеспечению в Ираке верховенства закона. |
The United Nations, after all, was in Iraq to improve the conditions of Iraqi people and to assist the restoration of Iraqi sovereignty. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций находилась в Ираке для того, чтобы улучшить положение иракского народа и помочь восстановлению суверенитета Ирака. |
The final communiqué of the preparatory meeting of the Conference on Iraqi National Accord called upon Iraq's creditor states to cancel Iraqi debt. |
Призыв к государствам - кредиторам Ирака к списанию иракского долга был включен и в итоговое коммюнике совещания по подготовке Конференции по национальному согласию в Ираке. |
The United Kingdom armed forces also provided training, mentoring and advice to the Iraqi Correctional Service with a view to improving conditions in Iraqi prisons. |
Вооруженные силы Соединенного Королевства обеспечивают подготовку, обучение и консультативные услуги иракской исправительной службе с целью улучшения условий содержания заключенных в Ираке. |
Mr. Aziz is being held pending trial by the Iraqi High Tribunal, pursuant to arrangements made between Multi-National Force - Iraq and the Iraqi Ministry of Justice. |
Г-н Азиз содержится под стражей в ожидании разбирательства в Верховном суде Ирака согласно договоренностям, существующим между многонациональными силами в Ираке и министерством юстиции Ирака. |
Resettlement would remain a major component of the Iraqi operation and an estimated 60,000-65,000 Iraqi refugees were still in need of resettlement. |
Переселение будет оставаться одним из основных компонентов операции в Ираке, и, согласно оценкам, в переселении по-прежнему нуждаются около 6000065000 иракских беженцев. |
Many of the above issues have recently been discussed for the first time by a broad range of Iraqi representatives during the preparatory meeting for the Iraqi national accord conference organized by the League of Arab States. |
Многие из вышеизложенных вопросов впервые обсуждались широким кругом представителей иракского общества на недавно состоявшемся подготовительном совещании конференции по обеспечению национального согласия в Ираке, организованном Лигой арабских государств. |
With regard to Iraq, the Council welcomed the Iraqi parliamentary elections that took place on 15 December, in which all of the brotherly Iraqi people of all sects and ethnic affiliations participated. |
Что касается Ирака, то Высший совет с удовлетворением отмечает парламентские выборы в Ираке, состоявшиеся 15 декабря 2005 года при участии представителей всех вероисповеданий и общин братского иракского народа. |
Senior Iranian military officials had determined that Iraqi Air Force activity was lower in northern Iraq, so a plan was made to approach the Iraqi sites from that direction. |
Высокопоставленные военные ирана определили, что деятельность иракских ВВС была ниже в северном Ираке, поэтому был сделан план по подходу к иракским объектам с этого направления. |
He stressed, however, that much more needs to be done as there will not be a solution to the Iraqi situation as a whole until the plight of displaced people and Iraqi refugees has been resolved. |
Однако он подчеркнул, что предстоит очень многое сделать, поскольку обстановку в Ираке в целом не удастся улучшить, пока не будет решена проблема бедственного положения перемещенных лиц и иракских беженцев. |
I urge Iraqi nationals both inside and outside Iraq who possess information on missing Kuwaiti and third-country nationals to come forward so that Iraqi efforts in locating burial sites can bring results. |
Я настоятельно призываю граждан Ирака, проживающих как в Ираке, так и за рубежом и знающих что-либо о судьбе пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран, поделиться этой информацией, чтобы усилия Ирака по поиску мест захоронения принесли плоды. |
Higher education in Iraq: in spite of the crippling effects of two wars and sanctions, the Iraqi academic community continued to provide a university education to a sizeable number of Iraqi students. |
Высшее образование в Ираке: Несмотря на тяжелые последствия двух войн и экономических санкций, иракское научное сообщество продолжало делать все от него зависящее для того, чтобы охватить университетским образованием значительную часть иракской молодежи. |
Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki's remark during a recent trip to Washington that he was more concerned about Turkey than Iran exposed the huge gulf between Iraq and the US, which now appears to have lost all significant political influence on Iraqi affairs. |
Замечание премьер-министра Ирака Нури аль-Малики во время недавней поездки в Вашингтон, что он был больше озабочен Турцией, чем Ираном, показало огромную пропасть между Ираком и США, которые теперь, кажется, потеряли значительное политическое влияние на ход дел в Ираке. |
These documents contain technical wording which differs from that found in the IAEA's extensive database of seized Iraqi documents and terms which are not in conformance with standard Iraqi usage. |
Эти документы содержат технические формулировки, отличающиеся от формулировок, которые обнаружены в имеющейся в МАГАТЭ обширной базе данных о захваченных иракских документах, и термины, которые не соответствуют нормативно используемым терминам в Ираке. |
On 28 February 1997 a Turkish helicopter gunship violated Iraqi airspace to a depth of 50 kilometres over the Pibu region in the northern Iraqi district of Amadiyah. |
28 февраля 1997 года турецкий военный вертолет нарушил воздушное пространство Ирака на глубину 50 км в районе Пибу в районе Эль-Амадии в северном Ираке. |
In July 2005, the European Union set up an Integrated Rule of Law Mission for Iraq aimed at strengthening the Iraqi criminal justice system through training courses for Iraqi officials. |
В июле 2005 года Европейский союз создал Комплексную миссию по обеспечению правопорядка в Ираке, задача которой заключалась в укреплении иракской системы уголовного правосудия посредством организации учебных курсов для иракских должностных лиц. |
That is a major milestone in the Iraqi peace and reconstruction process, and it is conducive to expanding the representativeness and inclusiveness of the Iraqi political process. |
Это - крупнейшее событие в процессе обеспечения мира и восстановления в Ираке, которое ведет к налаживанию представительного и всеохватного политического процесса в этой стране. |