He added: They also tried to plant listening devices and devices for video and sound transmission from numerous Iraqi locations and established a control centre for information analysis at the Commission's headquarters. |
Он добавил: «Они также пытались установить прослушивающие устройства и приборы для видео- и звукопередачи на многочисленных объектах в Ираке, а в штаб-квартире Комиссии создали контрольный центр для анализа информации. |
America will soon try to appoint an Iraqi regime that will aim to cancel many of Saddam's oil contracts with France, Russia, and China, in order to make room for US and UK firms. |
Скоро Америка постарается установить в Ираке режим, целью которого будет аннулировать многие из заключенных Саддамом контрактов с Францией, Россией и Китаем, чтобы освободить место для американских и британских компаний. |
While expressing his concern over the rapidly deteriorating security situation in Iraq, the Secretary General strongly appealed to all Iraqi leaders to act with utmost restraint and responsibility in order to achieve genuine national reconciliation and economic stability in their country. |
Выражая озабоченность в связи с быстрым ухудшением положения в области безопасности в Ираке, Генеральный секретарь решительно призвал всех иракских лидеров проявлять чрезвычайную сдержанность и ответственность ради достижения подлинного национального примирения и экономической стабильности в стране. |
Returnee IDPs and refugees are able to successfully reintegrate in Iraq, in particular with access to the same goods, services and opportunities as other Iraqi citizens, and the establishment of a functioning property claims commission. |
Обеспечение того, чтобы возвращающиеся ВПЛ и беженцы смогли успешно реинтегрироваться в Ираке, в частности при обеспечении им доступа к таким же товарам, услугам и возможностям, как и другим иракским гражданам, и создание функционирующей комиссии по рассмотрению имущественных претензий. |
Despite the establishment of a lawful Government and the National Assembly of Iraq, covert and overt efforts are being made to heighten insecurity, magnify and aggravate differences within Iraqi society and instigate civil strife. |
Несмотря на создание законного правительства и Национальной ассамблеи в Ираке, там прилагаются скрытые и открытые усилия по обострению ощущения отсутствия безопасности, углублению различий в иракском обществе и подстрекательству к гражданской войне. |
The Iraqi side confirmed the commitment, which it made to us on 20 January, to encourage persons asked to accept such interviews, whether in or out of Iraq. |
Иракская сторона подтвердила данное ею 20 января обещание призвать лиц, которых могут попросить пройти собеседование, давать согласие на их проведение, будь то в Ираке или за его пределами. |
At its 212th meeting, on 18 January 2001, the Committee considered a request from UNESCO to open a bank account in Iraqi dinars from which funds could be drawn to finance activities in Iraq. |
На своем 212м заседании 18 января 2001 года Комитет рассмотрел просьбу ЮНЕСКО открыть банковский счет в иракских динарах, средства с которого могли бы использоваться для финансирования деятельности в Ираке. |
According to the information received, both men were said to have appeared on Iraqi national television at the end of July and confessed their involvement in "terrorist acts" inside Iraq for the benefit of a foreign country. |
Согласно полученной информации, в конце июля эти лица были показаны по иракскому национальному телевидению и признались в участии в совершении «террористических актов» в Ираке в интересах иностранного государства. |
The current humanitarian situation in Iraq is fragile, all the more so as a result of the policies and actions of the Iraqi regime over the last two decades. |
Нынешняя гуманитарная ситуация в Ираке является хрупкой, и в первую очередь в результате политики и действий иракского режима на протяжении последних двух десятилетий. |
My delegation would like to highlight the development of the security situation throughout Iraq in the light of recent military operations carried out by the Iraqi armed forces. |
В свете недавних военных операций иракских вооруженных сил моя делегация хотела бы сказать о развитии обстановки в плане безопасности, которая существует во всем Ираке. |
The force performed combat air patrols over operations in Kuwait and Iraq, undertook a number of air-to-ground bombing missions, and, on one occasion, attacked an Iraqi patrol boat in the Persian Gulf. |
При выполнении боевого воздушного патрулирования в операциях в Кувейте и Ираке, предприняли ряд бомбовых ударов по наземным целям, и, в одном случае, атаковали иракское патрульное судно в Персидском заливе. |
Speakers from across the world included Cindy Sheehan, the American mother whose son died in Iraq; and Hassan Juma, president of the Iraqi Southern Oil Workers Union. |
В числе участников со всех концов мира были Синди Шихан, мать американского солдата погибшего в Ираке, и Хасан Джума, президент иракского Южного Союза Рабочих нефтяной промышленности. |
In 2008, al-Abadi remained steadfast in his support of Iraqi sovereignty, insisting on specific conditions to the agreement with the U.S. regarding its presence in Iraq. |
В 2008 году аль-Абади, будучи непоколебимым в своей поддержке суверенитета Ирака, настаивал на определённых условиях в соглашении с США о присутствии в Ираке. |
They threatened to kill all hostages unless the US freed all Iraqi prisoners held in the US and Iraq by December 8, 2005. |
Похитители угрожали убить заложников, если США не освободит всех иракских заключённых, содержавшихся в США и Ираке, до 8 декабря 2005 года. |
He eventually was made a member of the Supreme Council for the Islamic Revolution in Iraq, an exiled opposition party and militia that was formed by Iran in Tehran in 1982 but composed exclusively of Iraqi exiles. |
В конечном итоге Абдул-Махди стал членом Высшего совета исламской революции в Ираке, оппозиционной партией в изгнании, созданной Ираном в Тегеране в 1982 году, в которую входили преимущественно иракские эмигранты. |
Samir reports to her that he saw Ahmed Nazari (Darwin Shaw), a corrupt Iraqi lawyer who was presumed dead, in Iraq five months prior. |
Самир сообщает ей, что он видел Ахмеда Назари (Дарвин Шоу), коррумпированного иракского адвоката, считавшегося погибшим в Ираке за пять месяцев до этого. |
Throughout the Iraq War, Syria had reportedly served as a conduit for foreign fighters intending to enter Iraq to fight US, coalition, or Iraqi military and police forces. |
На протяжении всей войны в Ираке, Сирия, как сообщается, служила каналом для иностранных боевиков, намеревающихся войти в Ирак, чтобы сражаться с американскими, коалиционными или иракскими военными и полицейскими силами. |
In Iraq, there is some evidence that its momentum has been halted; but the growing role of Iran and the Shia militias it backs all but guarantees that many Iraqi Sunnis will come to sympathize with or even support the Islamic State, whatever their misgivings. |
В Ираке, есть некоторые доказательства того, что его динамика была остановлена; но растущая роль Ирана и Шиитской милиции, которые все поддерживают, но не гарантируют, что многие Иракские Сунниты будут сочувствовать или даже поддерживать Исламское государство, независимо от их опасений. |
But, judging by Iraqi politicians' inability to form a new government months after national elections, their failure to provide essential services, and, above all, the continuing deadly violence, nation-building in Iraq is far from complete. |
Но, судя по неспособности иракских политиков сформировать новое правительство спустя месяцы после национальных выборов, по их провалу в обеспечении услуг первой необходимости и, прежде всего, по продолжающемуся смертельному насилию, национальное строительство в Ираке далеко до завершения. |
Bush's termination of the ground war in Iraq after only four days was motivated in part by humanitarian concerns about the slaughter of Iraqi troops, as well as by an interest in not leaving Iraq so weakened that it could not balance the power of neighboring Iran. |
Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана. |
Media reports of Iraqi bloodshed focus overwhelmingly on Baghdad - where the large majority of foreign journalists are based - creating the impression that the desperate security situation there is representative of the country as a whole. |
Сообщения СМИ о кровопролитие в Ираке кардинально сосредоточены на Багдаде - где находится значительное большинство иностранных журналистов - создавая впечатление, что отчаянное положение с безопасностью характерно для всей страны в целом. |
The impact of the embargo on Iraqi children in the |
Последствия эмбарго для положения детей в Ираке в свете |
It has affected the quality and distribution of Iraqi printed matter, thereby impeding the dissemination of culture in order to make it accessible to the largest possible number of recipients and participants. |
Это отразилось на качестве и распределении печатных материалов в Ираке, что препятствует распространению культуры и не позволяет сделать ее доступной для как можно более широкой аудитории, а также участников творческого процесса. |
What causes surprise and objection, however, is that this campaign has taken certain Iraqi economic development projects as a pretext for raising the subject of human rights. |
Однако вызывает удивление и возражение то, что в рамках этой кампании реализуемые в Ираке некоторые проекты в области экономического развития используются в качестве предлога для раздувания проблемы о правах человека. |
In its resolution 1546 of 8 June 2004, the Security Council decided that the United Nations should play a leading role in advising and supporting the Iraqi electoral process. |
В своей резолюции 1546 от 8 июня 2004 года Совет Безопасности постановил, что Организация Объединенных Наций должна играть видную роль в консультировании и поддержке процесса выборов в Ираке. |