I remain supportive of the initiative by the League of Arab States to convene a Conference on Iraqi National Accord, which could potentially contribute to forging a broader national consensus in Iraq. |
Я по-прежнему поддерживаю инициативу Лиги арабских государств о созыве конференции по достижению национального согласия в Ираке, которая могла бы внести потенциальный вклад в достижение более широкого национального консенсуса в Ираке. |
Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights. |
Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека. |
The modus operandi put in place by UNICEF in Iraq, including the use of a network of small Iraqi contractors, would enable UNICEF to carry out a wide range of activities in the country, despite having its international staff operating out of Jordan. |
План действий, принятый ЮНИСЕФ в Ираке, включая использование сети мелких иракских подрядчиков, позволит ЮНИСЕФ осуществлять широкий круг деятельности в стране, несмотря на то, что его международным сотрудникам приходится работать из Иордании. |
According to Iraq, during the Iran-Iraq war, munitions were filled with chemical agents days or weeks before their intended use and, after temporary storage at the Muthanna State Establishment, the primary Iraqi chemical weapons facility, they were delivered directly to designated military units. |
Согласно Ираку, в ходе ирано-иракской войны боеприпасы снаряжались химическими ОВ за несколько дней или недель до момента их предполагаемого использования, и после временного хранения на государственном предприятии в Эль-Мутанне, основном объекте для химического оружия в Ираке, они непосредственно направлялись в определенные военные подразделения. |
The visit of Mr. Holmes to Amman was aimed at raising awareness of the gravity of the humanitarian situation in Iraq and the need for additional assistance for Iraqi refugees and the increasing number of internally displaced persons. |
Целью поездки г-на Холмса в Амман было заострить внимание на серьезном характере гуманитарной ситуации в Ираке и на необходимости оказания дополнительной помощи иракским беженцам и растущему числу внутренне перемещенных лиц. |
As such, the Iraqi parties believe it is essential to strengthen the Arab presence in Iraq and foster an Arab role in assisting Iraqis in the political, economic and security spheres. |
Как таковые, иракские стороны считают весьма важным усиление арабского присутствия в Ираке и повышение роли арабских стран в оказании помощи иракцам в политической и экономической сферах и в сфере безопасности. |
This included the activities of my Special Representative in Iraq and abroad, particularly in regard to his efforts to facilitate dialogue among major Iraqi political actors and enhance support for a more inclusive political process in Iraq. |
Сюда входит деятельность моего Специального представителя в Ираке и за рубежом, в частности связанная с его усилиями по содействию диалогу между основными иракскими политическими субъектами и укреплению поддержки более представительного политического процесса в Ираке. |
The Iraqi National Biorisk Management Committee, which was established in August 2012, started writing a draft policy statement and a comprehensive law on biorisk management in Iraq, including securing dual-use pathogenic micro-organisms and toxins. |
Иракский национальный комитет по управлению биологическими рисками, созданный в августе 2012 года, приступил к подготовке проекта программного заявления и всеобъемлющего закона об управлении биологическими рисками в Ираке, включая защиту патогенных микроорганизмов и токсинов двойного назначения. |
Several States and some local authorities in Iraq indicated to the Panel that a likely supply route of arms from the Islamic Republic of Iran to the Syrian Arab Republic involves the use of Iraqi territory, primarily by air, but also by land. |
Со стороны нескольких государств и некоторых местных органов власти в Ираке Группа получала сведения о том, что вероятный канал доставки оружия из Исламской Республики Иран в Сирийскую Арабскую Республику сопряжен с пересечением иракской территории, главным образом по воздуху, но также и по суше. |
Article 44, paragraph 1 of the Constitution provides that: "Every Iraqi shall enjoy the right to freedom of movement, travel and residence inside and outside Iraq." |
В пункте 1 статьи 44 Конституции, говорится: "Граждане Ирака обладают свободой передвижения, путешествий и проживания как в Ираке, так и за его пределами". |
The preparatory meeting agreed to convene the "Conference on Iraqi National Accord" in the last week of February or the first week of March 2006 in Baghdad, and requested the cooperation of the United Nations in this regard. |
Участники подготовительного совещания договорились созвать конференцию по национальному согласию в Ираке в последнюю неделю февраля или в первую неделю марта 2006 года в Багдаде и обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в этом деле. |
This summer, a delegation from Afghanistan made an interfaith dialogue visit to Denmark, and Danish churches helped to organize an Iraqi reconciliation conference in Denmark in February. Denmark attaches particular importance to promoting dialogue among young people. |
Этим летом с целью участия в межконфессиональном диалоге посетила Данию делегация из Афганистана, а в феврале датская церковь содействовала проведению у нас в стране конференции по проблеме примирения в Ираке. Дания придает особое значение развитию диалога между представителями молодежи. |
At the Commission on Human Rights in Geneva, in recent years CI has spoken and/or distributed information on the situation of Iraqi children, child soldiers in Sierra Leone, the humanitarian situation in Palestine and trafficking in persons. |
В последние годы КИ принимала участие в работе Комиссии по правам человека в Женеве и выступала и/или распространяла информацию по вопросу о положении детей в Ираке, детей-солдат в Сьерра-Леоне, гуманитарной ситуации в Палестине и торговле людьми. |
In November 2005, a preparatory meeting took place in Cairo with the participation of the United Nations and the Arab League on Iraqi national reconciliation, as well as participation in supervising the 2006 presidential elections in the Comoros. |
В ноябре 2005 года в Каире состоялось подготовительное совещание с участием Организации Объединенных Наций и Лиги арабских государств, посвященное национальному примирению в Ираке и участию в миссии наблюдателей за проведением в 2006 году президентских выборов на Коморских Островах. |
In support of its claim, ABB provided the names of the eight employees together with details of their respective job titles, identification numbers, passport numbers, Iraqi residence permits, arrival date in Iraq and job location. |
В обоснование своей претензии АББ представила имена и фамилии восьми сотрудников с указанием их соответствующих должностей, номеров удостоверений личности и паспортов, данных видов на жительство в Ираке, дат приезда в Ирак и места их работы. |
Saddam said that he did not trust the bomber Yasin, who was in Iraqi custody, because his testimony was too "organized." |
Саддам сказал, что он не доверяет террористу Ясину, который был в Ираке под стражей, потому что его показания были слишком «организованными». |
If the pre-war mortality rate was too low and/or if the population estimates were too high - because, for example, they ignored outflows of refugees from Iraq - the resulting estimates of the number of Iraqi "excess deaths" would be inflated. |
Если довоенный уровень смертности оказался заниженным и/или если оценки численности населения были слишком высокими (например, потому что не были учтены потоки беженцев из Ирака), полученное в результате количество «дополнительных смертей» в Ираке будет завышенным. |
Procurement information is also available through financial statements, such as the opening of operational accounts in corresponding banks issuing letters of credit and a variety of money transfers from the accounts of end-users in Iraq to Iraqi banks involved in the transactions. |
Закупочная информация также извлекается из таких финансовых данных, как информация об открытии оперативных счетов в корреспондентских банках, о выдаче аккредитивов и различных денежных переводах со счетов конечных пользователей в Ираке в иракские банки, участвующие в сделках. |
UNMOVIC knew that the Military Industrialization Commission had established and operated a procurement network comprising governmental and private Iraqi trading companies linked to foreign firms, multiple intermediaries, chains of foreign suppliers, bank accounts and transportation companies operating in Iraq and abroad. |
ЮНМОВИК знала, что Военно-промышленная корпорация создала и эксплуатировала закупочную сеть, состоявшую из правительственных и частных иракских торговых компаний, связанных с иностранными фирмами, многочисленных посредников, цепей иностранных поставщиков, банковских счетов и транспортных компаний, действовавших в Ираке и за рубежом. |
They also sought to ensure that the Tribunal only had jurisdiction over Iraqi people, either living in Iraq or abroad from 1968 to 2003, so that it would cover crimes committed in the war against the Islamic Republic of Iran and the State of Kuwait. |
Они стремились к тому, чтобы Трибунал осуществлял юрисдикцию только в отношении тех иракцев, которые проживали в Ираке или за его пределами в период с 1968 по 2003 год, чтобы охватить преступления, совершенные во время войны против Исламской Республики Иран и Государства Кувейт. |
National's principal argument was that these costs were "wasted", because National did not maintain its business in Iraq and therefore did not reap the benefit of complying with Iraqi laws. |
Главный аргумент корпорации "Нэшнл" заключался в том, что эти расходы были понесены впустую, так как она не сохранила своего предприятия в Ираке и поэтому не извлекла никакой пользы из того, что соблюдала иракское законодательство. |
All of the contracts were carried out for Iraqi employers and involved the provision of materials and services in connection with the generation and transmission of electricity. Energoinvest alleges that its 120 employees in Iraq performed work on the 26 contracts commencing in the early 1980s. |
Все контракты осуществлялись в интересах иракских заказчиков и предусматривали предоставление материалов и услуг в связи с производством и передачей электроэнергии. "Энергоинвест" утверждает, что 120 ее сотрудников выполняли в Ираке работы по 26 контрактам с начала 80х годов. |
On 19 December 2002 and 9 January 2003, the Executive Chairman informally briefed the members of the Security Council on the preliminary assessment by UNMOVIC of the Iraqi declaration, as well as on the progress of inspections in Iraq and other UNMOVIC activities. |
19 декабря 2002 года и 9 января 2003 года Исполнительный председатель неофициально проинформировал членов Совета Безопасности о проведенной ЮНМОВИК предварительной оценке иракского заявления, а также о ходе инспекций в Ираке и о других видах деятельности ЮНМОВИК. |
On the question of Iraq, we welcome the establishment of the new transitional Iraqi Government, while stressing our concern for the independence of that fraternal country, its sovereignty, the safety and security of its people and its territorial integrity. |
Что касается вопроса об Ираке, то мы приветствуем формирование нового переходного иракского правительства, подчеркивая при этом нашу обеспокоенность в связи с сохранением независимости этой братской нам страны, ее суверенитета, безопасности ее народа и территориальной целостности. |
The Kingdom of Bahrain believes that the formation of a new national Government in Iraq is an important step for the brotherly Iraqi people towards taking over their own affairs for a better life and for an increased regional and international role. |
Королевство Бахрейн считает, что формирование нового национального правительства в Ираке является важным шагом для братского иракского народа на пути к восстановлению своей самостоятельности в усилиях по достижению лучшей жизни и повышению своей роли в регионе и на международной арене. |