Until such time as the Iraqi security forces assume full responsibility for Iraq's security, we need the continued support of the international community, including the participation of the Multinational Force, in order to establish lasting peace and security in Iraq. |
До тех пор, пока иракские силы безопасности не возьмут на себя всю полноту ответственности за безопасность Ирака, мы нуждаемся в неустанной поддержке международного сообщества, в том числе многонациональных сил, для поддержания в Ираке прочного мира и безопасности. |
AABFS stated that it had already begun work in Iraq, in conjunction with the competent authorities, to train a group of employees in the Iraqi banking sector (in the Rafidain and Rashid Banks) as part of a full training project for that sector. |
Представитель ААБФН заявил, что Академия в сотрудничестве с компетентными властями уже приступила к работе в Ираке, организовав курсы профессиональной подготовки для группы работников иракского банковского сектора (в банках Рафидаин и Рашид) в рамках осуществления полномасштабного проекта профессиональной подготовки специалистов для данного сектора. |
In the ongoing wars in Syria and Iraq, much of the border fell under the control of the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) in 2014, although its northernmost portion remains under Kurdish control, forming the border between Rojava and Iraqi Kurdistan. |
В результате продолжающихся войн в Ираке и Сирии, большая часть границы попала под контроль Исламского государства Ирака и Леванта в июне 2014, хотя северная часть границы остается под курдским контролем, формируя границу между Роджавой и Иракским Курдистаном. |
Coalition and Iraqi Security Forces have degraded the capabilities of Al-Qaida in Iraq and militia groups, as is evidenced by the 81 per cent decrease in improvised explosive device explosions and the 72 per cent decrease in suicide explosions. |
Коалиционным войскам и Иракским силам безопасности удалось серьезно подорвать потенциал «Аль-Каиды» и других военных группировок в Ираке, подтверждением чему служит тот факт, что число взрывов самодельных взрывных устройств уменьшилось на 81 процент, а число взрывов, устраиваемых самоубийцами, уменьшилось на 72 процента. |
On the political and security levels, my Government, according to its constitutional responsibilities to guarantee security and stability for all Iraqi citizens, continues to execute these responsibilities all over Iraq through several security operations in Baghdad and other provinces. |
Мы выражаем также благодарность Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку Его Превосходительству гну Стаффану де Мистуре, а также сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в Ираке и Нью-Йорке за их неустанную работу по оказанию помощи правительству и народу Ирака. |
Syrian Arab Republic/Jordan/Lebanon (decrease of $27 million): as part of the strategy to find durable solutions through voluntary return, interventions for Iraqi refugees were shifted from the asylum countries to focus inside Iraq; |
Сирийская Арабская Республика/Иордания/Ливан (сокращение на 27 млн. долл.): в рамках стратегии по нахождению долговременных решений, основанных на добровольном возвращении, основные мероприятия в интересах иракских беженцев будут впредь проводиться не в странах убежища, а в самом Ираке; |
The group developed a joint strategy on support to gender equality in Iraq and successfully influenced the US/UK administration in Baghdad to include Iraqi women in post conflict political processes and reconstruction; |
Группа разработала совместную стратегию поддержки гендерного равенства в Ираке и оказала влияние на администрацию США и Соединенного Королевства в Багдаде, добившись включения иракских женщин в постконфликтные политические процессы и процесс восстановления; |
Although there appears to be greater Iraqi and international support for a more active United Nations role, should there be a further deterioration of the security situation, the viability of maintaining a significant United Nations presence in Iraq might be called into question. |
Хотя, как представляется, Ирак и международное сообщество выступают в пользу более активной роли Организации Объединенных Наций, в том случае, если ситуация в области безопасности еще больше ухудшится, могут возникнуть сомнения относительно действительной возможности сохранения значительного присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке. |
The meeting agreed to form a reduced committee, the Follow-up and Preparation Committee, to monitor preparations for the Conference on Iraqi National Accord, consisting of representatives of Iraqi political forces with the participation of the League of Arab States and in cooperation with the United Nations. |
по последующим действия и подготовке - для контроля подготовки к Конференции по национальному согласию в Ираке, состоящий из представителей иракских политических сил с участием Лиги арабских государств и при сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Anyone who follows the affairs of Iraq, must know that the Iran-Iraq war, which lasted eight years, forced the Government of Iraq, as a result of these exceptional circumstances, to impose restrictions on tourist travel by Iraqi nationals. |
Любой, кто следит за положением в Ираке, должен знать, что ирано-иракская война, которая длилась восемь лет, вынудила правительство |