| This is at a time when the annual per capita share of Iraqi citizens in the revenues accruing under the memorandum of understanding is $250. | Это происходит в тот момент, когда в поступлениях, получаемых в рамках Меморандума о взаимопонимании, годовой доход на душу населения в Ираке составляет 250 долл. США. |
| Dr Barham Saleh affirmed the importance of the Arab role in Iraq and the need for the League to maintain its efforts to achieve Iraqi national accord and reconciliation. | Д-р Бархам Салех подтвердил важность роли арабских стран в Ираке и необходимость поддержания усилий Лиги по достижению иракского национ-ального согласия и примирения. |
| There are over 1,100 Iraqi Internet sites | в Ираке насчитывается более 1100 национальных веб-сайтов. |
| It added that the Multinational Force (MNF) should transfer all the detainees to the legal jurisdiction of the Iraqi courts. | Она добавила, что многонациональные силы в Ираке (МНС-И) должны передавать всех задерживаемых ими лиц под правовую юрисдикцию иракских судов. |
| Following the inaugural session, the first working session began with a general discussion in which different Iraqi points of view on the situation in Iraq were heard. | После торжественного открытия первая рабочая сессия началась с общей дискуссии, на которой были заслушаны различные точки зрения иракцев по ситуации в Ираке. |
| Procedures for the Mission's operational relations, established during the presence of the United States Forces in Iraq, are being questioned by the Iraqi administration. | Органы административного управления Ирака ставят под сомнение процедуры, в соответствии с которыми Миссия строит и поддерживает оперативные отношения и которые были установлены во время присутствия в Ираке вооруженных сил Соединенных Штатов. |
| The Iraqi Ministry of Health reported that approximately 125 children had died throughout Iraq as a result of military acts between April and August 2004. | Иракское министерство здравоохранения сообщило, что примерно 125 детей погибли в Ираке «в результате военных действий» в период с апреля по август 2004 года. |
| A further objective will be to train and equip Iraqi security forces that will increasingly take responsibility for maintaining Iraq's security. | Еще одна задача будет заключаться в обучении и снаряжении иракских сил безопасности, которые будут постепенно брать на себя ответственность за поддержание безопасности в Ираке. |
| It would appear from the report that many of the same explanations were given to the Iraq Survey Group by former Iraqi officials. | Из доклада, как представляется, явствует, что многие из тех же самых разъяснений были даны Поисковой группе в Ираке бывшими иракскими должностными лицами. |
| These positions would also act as the interface between the Multinational Force in Iraq and the Iraqi Security Forces in support of the United Nations strategy for area-based development. | Сотрудники на этих должностях будут также выполнять функции связующего звена между Многонациональными силами в Ираке и иракскими силами безопасности в целях оказания содействия реализации стратегии Организации Объединенных Наций в области осуществления деятельности на уровне регионов. |
| Of those who were detained by Iraqi forces, some were held as human shields in what the claimant described as "strategic sites" in Iraq. | Некоторые из лиц, задержанных иракскими силами, содержались, по словам заявителя, на "стратегических объектах" в Ираке и использовались в качестве "живых щитов". |
| The losses claimed that arise out of activity in Iraq all relate to the premature termination of contractual construction and engineering activities for Iraqi contracting parties. | Все требуемые к возмещению потери, связанные с деятельностью в Ираке, имеют отношение к преждевременному окончанию контрактных строительных и инженерных работ, выполнявшихся для иракских договаривающихся сторон. |
| A number of Iraqi opposition groups, both inside and outside Iraq, have claimed responsibility for the assassination attempt mentioned in Iraq's letters. | Ряд иракских оппозиционных групп, находящихся как в самом Ираке, так и за его пределами, взяли на себя ответственность за покушение на убийство, упомянутое в письмах Ирака. |
| The Iraqi investigations confirmed that its authorities and missile facilities had been involved in the acquisition of these components through a specific middleman, currently residing in Iraq. | Результаты проведенных Ираком расследований подтвердили тот факт, что власти и ракетные объекты этой страны участвовали в приобретении этих компонентов через конкретного посредника, который проживает в настоящее время в Ираке. |
| In Northern Iraq, internal conflict caused the flight of about 100,000 persons at the end of 1996, within and across the Iraqi borders. | Внутренний конфликт в Северном Ираке стал в конце 1996 года причиной возникновения увлекшей примерно 100000 человек волны беженцев, прокатившейся по территории самого Ирака и пересекшей его границы. |
| Consequently, many Iraqi people who rely on river water for their daily needs are being compelled to deal with contaminated water, with serious public health implications. | В этой связи многие люди в Ираке, которые для удовлетворения своих повседневных потребностей пользуются водой из рек, вынуждены потреблять загрязненную воду, что имеет серьезные последствия для здоровья населения. |
| All these issues merit a comprehensive dialogue between the Iraqi parties in order to fully address the root causes of tensions in northern Iraq. | Все эти вопросы необходимо рассматривать в рамках всеобъемлющего диалога между сторонами в Ираке, с тем чтобы в полной мере решать проблемы, которые лежат в основе напряженности в северной части Ирака. |
| The killing of 17 innocent Iraqi civilians by employees of the Blackwater company was yet another illustration of the collateral damage of United States armed and security force actions. | В этой связи оратор напоминает об инциденте, в ходе которого работники компании "Blackwater" убили 17 иракцев - гражданских лиц, в чем он видит новое подтверждение незаконных действий вооруженных сил и сил безопасности Соединенных Штатов в Ираке и Афганистане. |
| In realizing its commitment to support Iraqi unity, on 3 and 4 April 2007 Indonesia hosted the International Conference of Islamic Leaders for Reconciliation in Iraq. | Сохраняя свою приверженность поддержке единства Ирака, Индонезия З и 4 апреля 2007 года принимала у себя участников Международной конференции исламских лидеров по вопросу о примирении в Ираке. |
| Similarly, all Iraqi constituencies ought to see that they have an interest in articulating a clear and reasonable agenda that contributes constructively to Iraq's constitutional debate. | Точно так же все иракское население должно осознавать свою заинтересованность в выработке четкой и разумной программы, которая внесет конструктивный вклад в проходящие в Ираке обсуждения по вопросу о конституции. |
| The Iraq Survey Group assessed that those plans demonstrated Saddam's continuing desire, up to the beginning of Operation Iraqi Freedom, to acquire a long-range delivery capability. | Согласно оценкам Поисковой группы в Ираке, эти планы свидетельствуют о постоянном желании Саддама, вплоть до начала проведения Операции «Иракская свобода», получить потенциал производства средств доставки ракет большой дальности. |
| Assuming resumption of the repatriation of Iraqi Kurds from the Islamic Republic of Iran, UNHCR will provide transportation assistance and protection monitoring in northern Iraq. | Предполагая, что репатриация иракских курдов из Исламской Республики Иран возобновится, УВКБ ООН будет оказывать им помощь путем предоставления транспорта и наблюдения за обеспечением их защиты в Северном Ираке. |
| Iraq achieved another historic milestone on 13 July with the transfer of security responsibility in Al-Muthana province from MNF-I to the provincial Governor and civilian-controlled Iraqi police services. | Ирак достиг еще одной исторической вехи: 13 июля была передана ответственность за безопасность в провинции Мутанна от Многонациональных сил в Ираке к губернатору провинции и контролируемой гражданскими лицами Службы иракской полиции. |
| The Czech Republic's contribution is focused mainly on building up Iraqi security forces and helping to finance the protection of the United Nations presence in Iraq. | В связи с этим, Чешская Республика принимает участие прежде всего в создании сил безопасности Ирака и оказывает финансовую помощь в деле защиты присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| Present and active in Iraq for 23 years, the ICRC will continue to assist the Iraqi population, in full respect of its dignity. | МККК, который сохраняет свое активное присутствие в Ираке в течение 23 лет, будет продолжать оказывать помощь иракскому населению, при полном соблюдении его достоинства. |