Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
Towell also submitted a series of sample purchase invoices dated from 1981 to 1982 for items related to Iraqi projects, however, it did not indicate the relationship between the materials and the projects. "Тоуэлл" также представила несколько выборочных покупных квитанций, датированных 1981-1982 годами, в отношении имущества, использовавшегося в рамках проектов в Ираке, однако не пояснила связи между этим имуществом и проектами.
Agreement was reached on the formulation of a group of points to be submitted to the Summit Presidency for consultation with Arab leaders in order to crystallize a unified Arab position for dealing with the Iraqi situation and its developments. Была достигнута договоренность о формулировании свода пунктов, которые должны быть представлены председателю Совещания на высшем уровне для консультаций с руководителями арабских государств с целью выработки единой арабской позиции по управлению ситуацией в Ираке и ее развитием.
For a few years, Iraq may supply the bulk of the United States imported oil needs, provided Iraqi production can be stepped up to 10 million barrels a day by the end of the present decade. На протяжении нескольких лет Ирак может покрывать основную часть потребностей Соединенных Штатов в импортной нефти, при условии что производство в Ираке удастся к концу текущего десятилетия довести до 10 млн. баррелей в день.
Finally, the Jordanian Government hopes that the Security Council will deal with the Iraqi question in a prudent and responsible manner that respects the purposes and principles of the Charter. Наконец, правительство Иордании надеется, что Совет Безопасности будет решать вопрос об Ираке взвешенно и ответственно, проявляя уважение к целям и принципам Устава.
My thanks and my congratulations also go to your predecessor and his team for their dedication and the enthusiasm with which they did a great deal of work - which was much appreciated by all - in a particularly tense environment marked by animated debates about the Iraqi crisis. Мы также хотим выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту и его сотрудникам за их самоотверженность и энтузиазм, с которыми они проделали огромную работу, получившую признание всех, в особо напряженной обстановке, когда велись оживленные дебаты в отношении кризиса в Ираке.
Many innocent Iraqi civilians have been the victims of terrorist attacks intended to sow panic and fear among the civilian population and to create a climate of anarchy and instability. Многие ни в чем не повинные гражданские лица в Ираке становятся жертвами террористических нападений, призванных посеять панику и страх среди гражданского населения и создать обстановку анархии и нестабильности.
The majority of the third instalment claims relate to losses in connection with certain contracts between German exporters and Iraqi parties for supply and construction contracts relating to projects in Iraq. Большинство претензий третьей партии касаются потерь в связи с некоторыми контрактами между экспортерами Германии и иракскими сторонами, предусматривавшими осуществление поставок и строительных работ по проектам в Ираке.
In Iraq, where no United Nations premises currently meet MOSS standards, programmes are implemented entirely by national staff, in cooperation with the new Ministry for Displacement and Migration, a limited number of international NGOs and Iraqi national NGOs. В Ираке, в котором в настоящее время ни одно из помещений Организации Объединенных Наций не отвечает стандартам МНБОД, осуществление программ целиком обеспечивается местным персоналом, работающим в сотрудничестве с новым министерством по делам перемещенных лиц и мигрантов, ограниченным числом международных НПО и иракскими национальными НПО.
In late August 1990, China State took steps to safeguard its substantial financial investment in the tangible property by entrusting the property in Iraq to two Iraqi nationals. В конце августа 1990 года "Чайна стейт" попыталась обеспечить сохранность своих крупных финансовых вложений в материальное имущество, поручив охрану своего имущества в Ираке двум иракским гражданам.
Engineering Projects stated that in 1983, the Governments of India and Iraq entered into a deferred payment agreement in connection with the foreign currency portion of "bills certified by Iraqi clients for projects undertaken by Indian contractors in Iraq". "Инжиниринг проджектс" заявила, что в 1983 году правительства Индии и Ирака заключили соглашение об отсрочке платежей по валютной составляющей "счетов-фактур, удостоверенных иракскими клиентами в связи с проектами, осуществляемыми индийскими подрядчиками в Ираке".
Two claimants, who had entered into sales contracts with parties in Iraq, had opened a letter of credit and a counter-guarantee in favour of the Iraqi party pursuant to the terms of their respective contracts. Два заявителя, которые заключили контракты купли-продажи с контрагентами в Ираке, открыли аккредитив и встречную гарантию на имя иракского контрагента согласно условиям их соответствующих контрактов.
We regret to note once again that, in spite of the conclusion of the political transition process and the formation of a constitutional Iraqi Government, the security and human rights situation in Iraq continues to deteriorate. Мы вновь с сожалением отмечаем, что, несмотря на завершение политического переходного процесса и формирование конституционного правительства Ирака, положение в области безопасности и прав человека в Ираке продолжает ухудшаться.
The Governing Council is the key element in the Iraqi interim administration, and the first step in a process that will lead back to an internationally recognized representative Government and an Iraq run by Iraqis in the interests of all Iraqis. Руководящий совет является ключевым элементом иракской временной администрации, а его создание - первым шагом в процессе, ведущем к созданию вновь в Ираке пользующегося международным признанием представительного правительства и государства, которым управляют сами иракцы и в интересах всех иракцев.
Activities: - Phase I: assessment of the present land-use situation in Iraq, assembling all data, studies and maps available in the country, extracting all necessary information, transferring it to forms, and organizing a training session for senior Iraqi technical personnel. Виды деятельности: - Этап I. Оценка нынешнего состояния землепользования в Ираке, сбор всех данных, исследований и карт, имеющихся в стране, извлечение всей необходимой информации, придание ей определенного вида и организация специальной подготовки для старшего технического персонала Ирака.
Justification: Owing to the war and the looting of various Iraqi ministries and other institutions, much data-processing equipment has been lost, along with the information it had contained, especially information pertaining to industry in Iraq. Обоснование: Вследствие войны и разграбления различных иракских министерств и других учреждений значительная часть оборудования по обработке данных была утрачена вместе с содержащейся в нем информацией, особенно это касается информации, относящейся к промышленности в Ираке.
My delegation would like in particular to note the excellent work done in bringing together the various sectors of Iraqi society with a view to ensuring a smooth political transition, promoting respect for human rights, strengthening humanitarian assistance and helping in economic reconstruction in Iraq. Моя делегация хотела бы, в частности, отметить отличную работу по объединению различных слоев иракского общества с целью обеспечения плавного политического перехода, в интересах содействия соблюдению прав человека, укреплению гуманитарной помощи и помощи в экономическом восстановлении в Ираке.
Let me here pay tribute to the United Nations staff - both international and Iraqi - who have worked so hard in Iraq up to the last possible moment. Позвольте мне воздать должное персоналу Организации Объединенных Наций - международным сотрудникам и иракцам, - которые столь напряженно работали в Ираке до последнего возможного момента.
The AOAD proposes that its experts should co-operate with Iraqi experts and those of other relevant international organizations, notably the World Health Organization, to identify water contamination conditions and locations in Iraq and determine the country's needs in this area. АОСХР предлагает, чтобы ее специалисты сотрудничали со специалистами Ирака и соответствующих международных организаций, в частности Всемирной организации здравоохранения, с целью выявления мест загрязнения воды в Ираке и его масштабов, а также определения потребностей страны в этой области.
We support dialogue between the Secretary-General and the Iraqi side in order to break the stalemate and welcome efforts by the Arab League and other organizations aimed at a peaceful resolution of the question of Iraq. Мы поддерживаем диалог, осуществляемый Генеральным секретарем с иракской стороной в целях нахождения выхода из сложившегося тупика, а также приветствуем усилия, предпринимаемые Лигой арабских государств и другими организациями в интересах мирного урегулирования вопроса об Ираке.
The Commission has studied with interest the publicly available statements of the heads of the United States-led Iraq Survey Group, which has assumed responsibility for the disarmament of Iraqi weapons of mass destruction. Комиссия с интересом ознакомилась с опубликованными заявлениями руководителей возглавляемой Соединенными Штатами Америки Поисковой группы в Ираке, на которую возложены функции по избавлению Ирака от оружия массового уничтожения.
We are convinced that, as the Iraqi situation is stabilized, the United Nations will carry out the powers reserved to it in the spheres where it truly can and must lead. Убеждены, что по мере стабилизации обстановки в Ираке ООН выполнит зарезервированные за ней полномочия в этих областях, где она действительно может и должна стать лидером.
We wish also to thank you for convening this important meeting, at which Member States can express their views on the very serious Iraqi situation, which has greatly deteriorated. Мы также хотели бы выразить Вам признательность за созыв этого важного заседания, на котором государства-члены могут выразить свои мнения относительно очень серьезной ситуации в Ираке, которая заметно ухудшилась.
Consequently, the Panel finds that the claimant is entitled to the funds in its Iraqi bank account, as they represent fees earned over the years prior to 1990 which have not yet been converted into United States dollars and repatriated. Соответственно Группа считает, что заявитель имеет право на компенсацию остатков на его банковских счетах в Ираке, поскольку они представляют собой суммы вознаграждения за период до 1990 года, которые так и не были переведены в доллары Соединенных Штатов и репатриированы.
The Minister expressed appreciation for the Kuwaiti grant of $974,000, extended earlier in 2010 to help to build Iraqi capacity in the excavation of mass graves and the identification of missing persons. Министр выразила признательность Кувейту за выделенную ранее в 2010 году субсидию в размере 974000 долл. США для создания в Ираке потенциала по проведению раскопок в местах массовых захоронений и идентификации пропавших без вести лиц.
Although they noted some progress, the prevailing attitude of the Iraqi regime of delaying and obstructing the inspections in substance revealed an intention not to cooperate fully and has given yet another warning about the presence of weapons of mass destruction in Iraq. Хотя они отметили некоторый прогресс, преобладающая позиция режима Ирака, которая заключается в затягивании и препятствовании проведению инспекций по существу, продемонстрировала отсутствие стремления сотрудничать в полном объеме и послужила еще одним предостережением о наличии в Ираке оружия массового уничтожения.