| The Iraqi Supreme Criminal Tribunal has jurisdiction over persons resident in Iraq charged with genocide, crimes against humanity or war crimes. | Юрисдикция Высшего уголовного суда Ирака распространяется на лиц, проживающих в Ираке и обвиняемых в геноциде, преступлениях против человечности или военных преступлениях. |
| (a) They must be Iraqi nationals or resident in Iraq; | а) они должны быть иракскими гражданами или лицами, постоянно проживающими в Ираке; |
| The problem of widows in Iraq is currently one of the top priorities for Iraqi women at national, international and humanitarian levels. | Проблема вдов в Ираке является в настоящее время одной из наиболее приоритетных проблем для иракских женщин на национальном, международном и гуманитарном уровнях. |
| The National Monitoring Directorate had been established to facilitate fulfilment of Iraqi obligations pursuant to Security Council resolutions relating to the disarmament of Iraq of weapons of mass destruction. | Национальное управление по наблюдению было создано для того, чтобы содействовать выполнению обязанностей Ирака, вытекающих из резолюций Совета Безопасности, которые касаются ликвидации оружия массового уничтожения в Ираке. |
| During my meetings with Iraqi and other interlocutors, there was common theme: all expressed appreciation for the enhanced role of the United Nations in Iraq. | В ходе моих встреч с иракскими и другими партнерами общей темой было выражение всеми признательности за укрепление роли Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| After the fall of the dictatorship in 2003, Iraqi children were the victims of terrorist acts and sectarian violence in Iraq. | После падения в 2003 году этого диктаторского режима иракские дети стали подвергаться террористическим актам и становились жертвами разразившегося в Ираке межрелигиозного насилия. |
| Advice on the transition process to both the Interim Iraqi Government and the evolving interim political structures in Iraq | Консультативная помощь в рамках переходного процесса Временному правительству Ирака и формирующимся временным политическим структурам в Ираке |
| The report states that the Iraq Survey Group also investigated the Iraqi Intelligence Service and its possible relationship with Iraq's biological and chemical weapon programmes. | В докладе говорится, что Поисковая группа в Ираке также провела расследование Иракской разведывательной службы и ее возможной связи с иракскими программами создания биологического и химического оружия. |
| According to the report from the Iraqi delegation, Iraq has recently witnessed three significant events: The putting of the new draft Constitution to a referendum of the entire Iraqi people on 15 October 2005. | Согласно докладу, представленному делегацией Ирака, за последнее время в Ираке произошли три важных события: Вынесение проекта новой Конституции Ирака на всенародный референдум 15 октября 2005 года. |
| Formally known as the Iraqi Police Service, the Iraqi police is tasked with law enforcement in Iraq. | Иракская полиция, официально именуемая «Иракская полицейская служба», выполняет правоохранительные функции в Ираке. |
| According to IPU data, in the Iraqi elections for a transitional Assembly in January 2005, 31.5 per cent of parliamentarians were women. | По данным МПС, по итогам выборов в переходную Ассамблею в Ираке в январе 2005 года 31,5 процента от общего числа парламентариев составили женщины. |
| On 16 December, the Council members agreed on a statement to the press welcoming the Iraqi elections that had been held the previous day. | 16 декабря члены Совета согласовали заявление для прессы, в котором они приветствовали проведенные накануне выборы в Ираке. |
| (a) Funds in Iraqi bank account | а) Денежные средства на банковском счете в Ираке |
| I must underline once again the fundamental principles underlying our position with respect to the Iraqi crisis and the means necessary to deal with it. | Я должен вновь подчеркнуть основные принципы, лежащие в основе нашей позиции в отношении кризиса в Ираке и способов его урегулирования. |
| Our countries look forward to adopting a new Council resolution, clarifying the path towards Iraqi self-governance and ensuring peace, stability and recovery. | Наши страны с нетерпением ждут принятия новой резолюции Совета Безопасности, которая создаст основу для обеспечения самоуправления, мира, стабильности и восстановления в Ираке. |
| If Bush and Blair prematurely withdraw large numbers of the troops that support Iraqi stability, the country's new government would have little chance of success. | Если Буш и Блэр преждевременно выведут большое количество войск, которые поддерживают стабильность в Ираке, у нового правительства страны будет небольшой шанс на успех. |
| ∙ Conformity of layout and construction of documents with established Iraqi practices: | Соответствие формата и построения документов установившейся в Ираке практике: |
| The referendum in October showed just how many Iraqi people thirst for democracy, rather than the rule of the gun. | Состоявшийся в октябре референдум показал, как много в Ираке людей, жаждущих демократии, а не власти оружия. |
| On 31 January, the President of the Security Council read a statement to the press about the Iraqi elections held the previous day. | 31 января Председатель Совета Безопасности зачитал заявление для печати о выборах в Ираке, которые прошли за день до этого. |
| Its president is an ex-officio member of the Council of Ministers and holds ministerial rank in the Iraqi State. | Председатель Совета является автоматически членом Совета министров и имеет в Ираке ранг министра. |
| In its approach to transitional justice, the Interim Iraqi Government should develop a strategy for addressing the legacy of brutal authoritarian rule and massive human rights abuses in Iraq. | В области отправления правосудия в переходный период Временному правительству Ирака следует разработать стратегию ликвидации наследия жестокого авторитарного правления и массового нарушения прав человека в Ираке. |
| The loans were to finance payment by the Iraqi entities to German exporters under various supply and construction contracts relating to projects in Iraq. | Эти кредиты предназначались для финансирования выплат иракскими образованиями немецким экспортерам по ряду контрактов на поставки и строительство, связанных с проектами в Ираке. |
| The Panel considered the claimant's payments to victims for losses arising out of their detention by Iraqi forces or their forced hiding in Iraq or Kuwait. | Группа рассмотрела выплаты, произведенные заявителем жертвам за потери, связанные с их задержанием иракскими силами или необходимостью скрываться в Ираке или Кувейте. |
| Iraq asserts that the departure of Iraqi refugees from Iraq was as a result of the heavy bombardment of residential areas throughout Iraq by the Allied Coalition Forces. | Ирак утверждает, что поток иракских беженцев из Ирака был вызван массированными бомбардировками жилых кварталов в Ираке вооруженными силами коалиции союзников. |
| According to the US military, the foreign militants were responsible for 80% to 90% of the suicide attacks in Iraq, mainly targeting Iraqi civilians. | По данным американских военных, иностранные боевики были ответственны за 80-90% нападений террористов-смертников в Ираке, в основном нацеленных на иракских гражданских лиц. |