Mr Abawi informed the Secretary-General about developments in the situation in northern Iraq and the tense atmosphere with Turkey, which is threatening military action against the Kurdistan Workers' Party on Iraqi territory. |
Г-н Абауи проинформировал Генерального секретаря о развитии ситуации в северном Ираке и о напряженной атмосфере в отношениях с Турцией, которая угрожает начать на иракской территории военные действия против Рабочей партии Курдистана. |
He called upon Arab States to cancel Iraqi debt and compensation payments. He affirmed the importance of an Arab role in Iraq and the need for an Arab diplomatic presence in Baghdad. |
Он призвал арабские государства аннулировать иракский долг и отменить компенсационные платежи, а также подтвердил важную роль арабских стран в Ираке и необходимость арабского дипломатического присутствия в Багдаде. |
I held a number of contacts with Iraqi officials and political leaders in which I requested that they make efforts to alleviate the suffering of the Palestinian refugees in Iraq and provide them with care and protection. |
Я имел ряд контактов с иракскими официальными лицами и политическими лидерами, в ходе которых я просил их постараться облегчить страдания палестинских беженцев в Ираке и обеспечить им заботу и защиту. |
The Government of Iraq is grateful to the Multinational Force for its vital contribution towards the development of Iraqi forces, and towards establishing security and stability in Iraq. |
Правительство Ирака признательно многонациональным силам за их жизненно важный вклад в формирование иракских сил и в обеспечение безопасности и стабильности в Ираке. |
It is clear that religious authorities of all faiths in Iraq have a great responsibility, and they need to use their influence to promote solidarity, unity and brotherliness among all citizens of the Iraqi nation. |
Ясно, что религиозные власти - все конфессии - в Ираке несут огромную ответственность, и они должны использовать свое влияние в целях содействия солидарности, единству и братским отношениям между всеми гражданами иракского государства. |
The indicators that emerged from the United States and Great Britain during my visit to Iraq made it apparent that they would not oppose the efforts of the League of Arab States to achieve Iraqi national accord. |
Сигналы, поступившие от Соединенных Штатов и Великобритании во время моего визита в Ирак, явно свидетельствуют о том, что эти страны не будут препятствовать усилиям Лиги арабских государств по достижению национального согласия в Ираке. |
To affirm the importance of continued cooperation and coordination with the United Nations in various areas, including preparation for the forthcoming Conference on Iraqi National Accord; |
подтвердить необходимость постоянного сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций в различных областях; в том числе и при подготовке предстоящей Конференции по вопросу о национальном согласии в Ираке. |
Decentralized governance is a method under which the Iraqi State is administered through a system of elected provincial (governorate) councils in a manner proportionate to the size of the population of each governorate. |
В основу системы государственного управления в Ираке положен принцип децентрализованного управления через советы провинций (мухафаз), избираемые пропорционально численности населения каждой провинции. |
Despite the significant ERW problem within Iraq it is worthwhile to note the very substantial disposal efforts that have been made and that continue to be undertaken by Coalition, Iraqi and NGO EOD elements and agencies. |
Несмотря на значительную проблему ВПВ в Ираке, стоит отметить весьма существенные усилия по обезвреживанию взрывоопасных снарядов, которые прилагались и продолжают прилагаться коалицией, иракскими и НПО подразделениями и учреждениями. |
The United Nations Population Fund is supporting the Ministry of Youth and Sport and Iraqi young people in jointly developing the first national youth strategy for Iraq. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения оказывает министерству по делам молодежи Ирака и иракской молодежи в целом поддержку в совместной разработке в Ираке первой национальной молодежной стратегии. |
The first of its kind in Iraq, the meeting brought together international experts in the field of transitional justice together with Iraqi legal professionals from throughout the country. |
Участие в этом совещании, которое в Ираке было проведено впервые, приняли международные эксперты по вопросам правосудия на переходном этапе, а также иракские юристы из разных частей страны. |
The per capita income in Iraq dropped from $3510 in 1989 to $450 in 1996, heavily influenced by the rapid devaluation of the Iraqi dinar. |
В результате санкций доход на душу населения в Ираке упал с 3510 долларов в 1989 году до 450 долларов в 1996 году, и особенно сильное влияние на снижение уровня доходов оказала девальвация иракского динара. |
Specifically, CCL acknowledges, as Iraq asserts, that the funds in question (Iraqi dinars) still exist in Iraq in the original accounts into which the funds were deposited. |
Если говорить конкретно, то "ККЛ" признает, как это утверждает и Ирак, что данные средства (в иракских динарах) по-прежнему находятся в Ираке на первоначальных счетах, на которые эти средства и были депонированы. |
While claiming to support Iraq, Iran has provided lethal aid to both radical Shia and Sunni militants inside Iraq, who attack Iraqi officials, innocent civilians and Coalition forces. Syria is also playing a destabilizing role in Iraq. |
Заявляя о своей готовности оказать поддержку Ираку, Иран снабжает смертоносным оружием радикальные шиитские группировки и суннитских боевиков внутри Ирака, которые осуществляют нападения на иракских чиновников и на ни в чем неповинных гражданских лиц и силы Коалиции. Сирия также вносит свою лепту в дестабилизацию обстановки в Ираке. |
There are now 152 Iraqi army, national police and special operations forces battalions operating alongside MNF-I - about two thirds of which are capable of leading operations, albeit with some MNF-I support. |
В настоящее время в Ираке в составе иракской армии, национальной полиции и сил особого назначения насчитывается 152 батальона, действующих наряду с МНС, и приблизительно две трети из них в состоянии проводить операции самостоятельно, хотя и при определенной поддержке со стороны МНС. |
Businesses situated outside Iraq and Kuwait that nonetheless incurred losses in Iraq or Kuwait could have certain presumptions arise concerning Iraqi causation in respect of those losses. |
В отношении предприятий, находившихся за пределами Ирака и Кувейта, но тем не менее понесших потери в Ираке и Кувейте, могли действовать некоторые предположения, касающиеся причинно-следственной связи между данными потерями и действиями Ирака. |
Even acknowledging the differences in record keeping procedures that exist in various countries, the Panel is not convinced that the only copy of Aurora Engineering's records was kept in Iraq, particularly as the contract involved the supply of Indian workers for Iraqi projects. |
Даже признавая возможные расхождения в системе бухгалтерского учета, существующие в различных странах, Группа не считает убедительным утверждение о том, что в Ираке находился единственный экземпляр бухгалтерских ведомостей "Аурора инжиниринг", особенно с учетом того, что контракт предусматривал направление индийских рабочих в Ирак. |
The Iraqi question involves many elements in addition to disarmament, including the humanitarian situation in Iraq and the missing Kuwaiti nationals and property. |
Помимо разоружения иракский вопрос включает в себя многие другие аспекты, в частности гуманитарную ситуацию в Ираке, а также вопрос о пропавших без вести гражданах Кувейта и захваченной собственности. |
In Iraq, the Carabinieri have continued their work in the framework of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Training Mission-Iraq, in order to support the Iraqi Federal Police and the Gendarmerie component of Kurdish Peshmerga forces. |
В Ираке карабинеры продолжают свою работу в рамках Учебной миссии Организации Североатлантического договора (НАТО) в Ираке в целях оказания поддержки Иракской федеральной полиции и компоненту жандармерии курдских сил «пешмерга». |
He explained that the claim for the payment of relief related to the costs he incurred in evacuating foreign nationals employed in Iraq during the period from December 1990 to February 1991 and in compensating Iraqi employees who remained in Iraq. |
Он объяснил, что претензия в отношении оплаты помощи связана с расходами, которые были понесены им при эвакуации работавших в Ираке иностранных граждан в период с декабря 1990 года по февраль 1991 года и при выплате компенсации иракским работникам, оставшимся в Ираке. |
Head of the Iraqi Delegation in charge of reaching an agreement to address issues related to Iraqi properties in Turkey and Turkish properties in Iraq, 1984 |
Глава иракской делегации, которой было поручено выработать соглашение об урегулировании вопросов, касающихся иракского имущества в Турции и турецкого имущества в Ираке, 1984 год |
Purport: The Minister stated that his country was cooperating with the Iraqi opposition because Kuwait and the so-called Iraqi opposition had a common denominator, namely the desire to replace the political regime in Iraq. |
министр заявил, что его страна сотрудничает с иракской оппозицией, поскольку Кувейт и так называемая иракская оппозиция имеют общий знаменатель, а именно - стремление заменить политический режим в Ираке. |
As a result of this well-founded fear, the Panel considers that in the absence of evidence of actual detention by, or hiding from, Iraqi forces, the victims in Iraq or Kuwait were in fact in forced hiding from Iraqi forces. |
С учетом таких вполне обоснованных опасений Группа считает, что при отсутствии доказательств о фактическом задержании иракскими силами или необходимости скрываться от них жертвы, находившиеся в Ираке или Кувейте, действительно вынуждены были скрываться от иракских сил17. |
The overall goal of the project is to support the restoration and sustainable management of the Iraqi Marshlands by facilitating strategy formulation, monitoring marshland conditions raising the capacity of Iraqi decision makers and supporting the development of a long-term marshland management plan. |
Общая цель проекта заключается в поддержке восстановления и устойчивого регулирования болотистых местностей в Ираке путем содействия формулированию стратегий, мониторингу условий болотистых местностей в целях укрепления потенциала директивных органов Ирака и поддержания разработки долгосрочного плана по регулированию болотистых местностей. |
In this connection, I would like to point out that I have condemned vigorously all the bombings that have occurred in Iraq targeting Iraqi civilians as terrorist crimes that affect the lives of innocent Iraqi civilians, sow the seeds of sectarian strife and damage Iraqi national interests; |
В связи со этим я хотел бы подчеркнуть, что решительно осуждаю взрывы бомб, прогремевшие в Ираке и направленные против гражданского населения страны, как связанные с терроризмом преступления, уносящие жизни невинных иракских граждан, сеющие ростки сектантских распрей и наносящие удар по национальным интересам Ирака. |