Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
Before the start of Operation Iraqi Freedom, there were 10 million to 15 million landmines, over 2,500 minefields, 2,200 unexploded ordnance locations and thousands of abandoned munition sites in Iraq. До начала операции «Свобода Ираку» в Ираке насчитывалось от 10 до 15 миллионов наземных мин, свыше 2500 минных полей, 2200 мест неразорвавшихся боеприпасов и тысячи мест, на которых можно было найти брошенное оружие.
That support is embodied by the establishment of the International Fund for Higher Education in Iraq and the launch of an initiative to support Iraqi academics. О том, насколько серьезный акцент делается на оказании такой поддержки, со всей очевидностью свидетельствует создание Международного фонда по делам высшего образования в Ираке, а также инициатива в поддержку иракских ученых, осуществление которой находится на начальном этапе.
Tailored techniques for management and emergency preparedness in Iraq were implemented through building the capacity of 89 Iraqi officials (including 21 women). В Ираке для развития потенциала 89 иракских должностных лиц (в том числе 21 женщины) были использованы специальные методы организации работ в случае чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним.
Several delegations commended the generosity demonstrated by neighbouring countries hosting Iraqi refugees, and were hopeful that conditions in Iraq would improve sufficiently to allow voluntary return. Несколько делегаций высоко оценили щедрость, демонстрируемую соседними странами, принимающими у себя иракских беженцев, и выразили надежду на то, что условия в Ираке улучшатся в достаточной мере для того, чтобы стало возможным добровольное возвращение.
The system is Iraq's largest public programme, reaching every Iraqi and consuming $5.8 billion of the 2008 national budget. Эта система является крупнейшей государственной программой в Ираке, охватывающей все население страны; на ее цели в национальном бюджете 2008 года было выделено 5,8 млрд. долл. США.
While some initial steps towards national reconciliation in Iraq have begun, more needs to be done to help Iraqi communities resolve fundamental issues that divide them. Хотя и осуществляются первоначальные шаги на пути к национальному примирению в Ираке, еще предстоит сделать многое для того, чтобы помочь иракским общинам урегулировать основные вопросы, которые разделяют их.
Together we will build towards the day when the Iraqi forces assume full responsibility for the maintenance of security and stability in Iraq. Вместе мы будем прилагать усилия к тому, чтобы наступил день, когда иракские силы возьмут на себя всю ответственность за поддержание безопасности и стабильности в Ираке.
The withdrawal of the United States Forces in Iraq requires that the Security Section in Iraq work in cooperation with the Iraqi security forces. В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой Силами Соединенных Штатов в Ираке, Секции безопасности в Ираке необходимо работать в тесном сотрудничестве с иракскими силами безопасности.
In 2007, Jones served as chairman of the Congressional Independent Commission on the Security Forces of Iraq, which investigated the capabilities of the Iraqi police and armed forces. В 2007 Джонс был председателем независимой комиссии Конгресса сил безопасности в Ираке, где исследовал возможности иракской полиции и вооружённых сил.
These operations resulted in the destruction of several offices of the Iraqi National Congress (INC), the Iraqi National Turkoman Party (INTP), the Iraqi National Party, the Supreme Council of the Islamic Revolution in Iraq (SCIRI) and PUK. В результате этих операций был разгромлен ряд помещений Иракского национального конгресса (ИНК), Иракской национальной туркменской партии (ИНТП), Иракской национальной партии, Верховного совета исламской революции в Ираке (ВСИРИ) и ПСК.
Jones also served as a member of the guiding coalition for the Project on National Security Reform, as well as chairman of the Independent Commission on the Iraqi Security Forces. Он был членом ведущей коалиции проекта реформы национальной безопасности и председателем независимой комиссии сил безопасности в Ираке.
According to some estimates, Iraqi oil reserves stand at about 324 billion barrels, equivalent to some 26 per cent of world oil reserves. Согласно некоторым оценкам, запасы нефти в Ираке составляют примерно 324 млрд.
It also conducts a variety of programmes that are designed to provide poor women with material support. It has a particular interest in supporting widows, of whom there are many in Iraqi society. Он также осуществляет различные программы по оказанию материальной помощи бедным женщинам, уделяя особое внимание вдовам, которых так много в Ираке.
A programme for the resettlement of Iraqi internally displaced persons has taken an innovative approach to durable solutions by putting the local government, the private sector and the community in leadership roles in integrating urban housing with local economic development. Новаторский подход к поиску долгосрочных решений был применен в рамках программы переселения внутренне перемещенных лиц в Ираке, в ходе проведения которой руководящая роль в деле интеграции городского жилищного строительства и экономического развития на местах была отведена местным органам власти, частному сектору и общественности.
Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that the complete withdrawal of foreign troops from his country and the recovery of its national sovereignty had marked the end of a difficult period that had adversely affected the Iraqi human rights situation. Г-н Аль-Обайди (Ирак) говорит, что полный вывод иностранных войск с территории его страны и восстановление национального суверенитета ознаменовали конец тяжелого периода, который оказал негативное воздействие на положение в области прав человека в Ираке.
Every Iraqi natural or legal person has the right to establish, join or withdraw from any non-governmental organization in accordance with the provisions of this Act; Каждое физическое или юридическое лицо в Ираке, согласно положениям настоящего закона, имеет право создавать, присоединяться или выходить из состава любой неправительственной организации;
The Syrian crisis may have an impact on Iraqi crude oil production, and the growth of the Iranian crude oil export level is still uncertain. Сирийский кризис может оказать воздействие на производство сырой нефти в Ираке, а рост объема экспорта сырой нефти из Ирана до сих пор остается неопределенным.
Almost without exception, Iraqi interlocutors want the United Nations to assume greater responsibilities and greater visibility in Iraq. I know that that is a view shared by many in the Security Council also. Практически все без исключения наши иракские партнеры хотят, чтобы Организация Объединенных Наций играла большую и более заметную роль в Ираке.
For that very reason, Portugal has always been in favour of the progressive involvement of the United Nations in Iraq's stabilization process, with a corresponding gradual transfer of power to Iraqi representatives. По этой причине Португалия всегда выступала за постепенное подключение Организации Объединенных Наций к процессу стабилизации в Ираке с соответствующей постепенной передачей власти иракским представителям.
The Government added that the Iraqi parliament is in the process of drafting a law with respect to minority groups in Iraq, which would grant them land to build cultural and religious centres and areas of worship in order to practise their religion freely. Правительство Ирака также указало, что в иракском парламенте идет разработка законопроекта о группах меньшинств в Ираке, в соответствии с которым им будут предоставлены земельные участки для строительства культурных и религиозных центров и мест отправления культа, с тем чтобы они могли свободно исповедовать свою религию.
As convened by the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, OHCHR facilitated a workshop for a high-level Iraqi delegation on 25 February 2013 on conflict resolution and peacebuilding in the context of terrorist violence in Iraq. УВКПЧ содействовало проведению практикума, организованного Специальным докладчиком по поощрению и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом для иракской делегации высокого уровня 25 февраля 2013 года и посвященного урегулированию конфликтов и миростроительству в контексте террористического насилия в Ираке.
My Special Representative led a delegation of 40 Iraqi youth to a number of holy places in Iraq and convened discussions on the aspirations of youth for the country's future. Мой Специальный представитель возглавил делегацию из 40 представителей иракской молодежи, которая посетила ряд святых мест в Ираке и провела обсуждения по вопросу о том, какой молодежь хочет видеть страну в будущем.
At these events, which drew large interest from Iraqi political and civil society representatives, the messages of peace and social cohesion, as well as the role and mandate of the United Nations in Iraq, were reiterated. В ходе указанных мероприятий, вызвавших большой интерес со стороны политических деятелей Ирака и представителей гражданского общества, еще раз было обращено внимание на необходимость установления мира и формирования социальной сплоченности, а также на роль и мандат Организации Объединенных Наций в Ираке.
The former Yugoslav Republic of Macedonia welcomed Iraqi ratifications and hoped that those commitments continued to be upheld, urged continued cooperation with all special procedures and encouraged full cooperation with the OHCHR investigative mission in Iraq. Бывшая югославская Республика Македония приветствовала ратификацию Ираком различных договоров, выразила надежду на дальнейшее выполнение им своих обязательства и настоятельно призвала его к продолжению сотрудничества с мандатариями всех специальных процедур, а также в полной мере сотрудничать с миссией УВКПЧ по расследованию в Ираке.
Asylum requests by Iraqi nationals were no longer automatically accepted because the situation had changed in that country; rather, individual requests were decided on the basis of their merits. В силу изменившейся ситуации в Ираке прошения о предоставлении убежища иракским гражданам больше не одобряются автоматически; теперь индивидуальные просьбы рассматриваются по существу.