Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
Seventeen of TPL's employees who had been working on projects in Iraq and Kuwait on 2 August 1990 were detained by Iraqi forces and subsequently moved to Baghdad where they continued to be detained for different periods of time ranging from 12 September to 15 December 1990. Семнадцать сотрудников ТПЛ, которые 2 августа 1990 года работали на объектах в Ираке и Кувейте, были задержаны иракскими вооруженными силами и впоследствии перевезены в Багдад, где они были вынуждены оставаться на протяжении различных периодов времени с 12 сентября по 15 декабря 1990 года.
The H-3 airstrike (Persian: عملیات اچ۳) was a surprise air attack by the Iranian Air Force during the Iran-Iraq War on 4 April 1981 against the airbases of the Iraqi Air Force at the H-3 complex in western Iraq. Комплекс Н-З Воздушный удар Н-З (персидский: عملیات اچ 3; Английский: The H-3 airstrike) был неожиданным воздушным нападением иранских ВВС во время ирано-иракской войны 4 апреля 1981 года против авиабаз иракских ВВС в комплексе H-3 в западном Ираке.
America's sway in Iraq will be limited, but leaving now would actually make it more effective than it is now, and at much less cost in terms of money and American, allied, and Iraqi lives. Власть Америки в Ираке будет ограничена, но ее уход сейчас на самом деле сделал бы ее власть более эффективной, чем она есть, и за нее заплатили бы гораздо меньшей ценой в смысле денег и американских, союзных и иракских жизней.
According to the Organization of Women's Freedom in Iraq (OWFI), formed in Baghdad in 2003, women are harassed if they appear in the streets of most Iraqi cities and towns, educational institutions, or work places. По данным Организации за Свободу Женщин в Ираке (OWFI), учрежденной в Багдаде в 2003 году, женщины подвергаются оскорблениям и насилию на улицах большинства иракских городов, в учебных заведениях и на рабочих местах.
We recognize the accomplishments already achieved by UNAMI, and we hope that UNAMI will put forward rational and feasible proposals for the political process in Iraq so as to push forward Iraqi national reconciliation. Мы приветствуем уже достигнутый МООНСИ прогресс, и мы надеемся, что МООНСИ представит рациональные и практичные предложения по налаживанию политического процесса в Ираке, с тем чтобы содействовать национальному примирению в этой стране.
America cannot do whatever it wants, as the Iraqi debacle has demonstrated; but, at the same time, nothing much can be achieved in the way of international cooperation without US leadership, or at least active participation. Америка не может делать, что хочет, как продемонстрировали неудачи в Ираке, но в то же самое время мало что может быть достигнуто в рамках международного сотрудничества без руководящей роли США или, по крайней мере, их активного участия.
An Iraqi guard and driver for The New York Times, both of whom were licensed to carry firearms, were able to drive two AK-47 rifles and ammunition through nine police checkpoints that were using the device without any of them detecting the weapons. В Ираке охранник и водитель, работавшие на New York Times, смогли провезти два автомата АК-47 и патроны к ним через девять блокпостов, на которых сотрудники полиции использовали ADE 651 для обнаружения взрывчатки и огнестрельного оружия.
In addition, a number of claimants provided the passport number, Kuwaiti civil identification number, or Iraqi residency permit number of the deceased on the claim form. Кроме того, ряд заявителей представили в типовом бланке претензии информацию о номере паспорта, гражданском регистрационном номере (в Кувейте) или номере вида на жительство (в Ираке) умершего.
In his view, what was most disturbing was that the Secretary-General had said neither when, nor to what extent, the memorandum would be implemented, even though Iraqi civilians, and in particular children, were suffering and dying every day. По его мнению, наиболее тревожным фактом является то, что Генеральный секретарь не говорит, когда и в какой мере будет выполнено это соглашение, в то время как в Ираке каждый день страдают и умирают гражданские лица, особенно дети.
The Obama administration may want to reconsider its commitment to leave and, instead, negotiate a new accord (one that would allow as many as 20,000 US troops to stay in Iraq for years to come) if and when a new Iraqi government emerges. Администрация Обамы, может быть, хотела бы пересмотреть своё обязательство уйти и, вместо этого, вести переговоры о новом соглашении (которое бы позволило около 20000 американских солдат оставаться в Ираке ещё на годы вперёд), если и когда появится новое дееспособное иракское правительство.
Recent operational developments have also been encouraging in that the inspection teams that have conducted activities in Iraq since the September talks have been well received by the Iraqi counterparts and their tasks have been facilitated by Iraq. Сложившаяся в последнее время оперативная обстановка также является обнадеживающей в том смысле, что инспекционные группы, которые осуществляли свою деятельность в Ираке после сентябрьских переговоров, были хорошо приняты их иракскими коллегами, и Ирак содействовал выполнению их задач.
Major inconsistencies between the Iraqi declarations concerning nuclear material and IAEA's results of samples analysis were mentioned in the last report, which raised serious questions about the completeness of the present inventory of nuclear materials in Iraq. Значительные расхождения между информацией о ядерных материалах в заявлениях Ирака и результатами выборочной проверки МАГАТЭ упоминались в предыдущем докладе, что ставит серьезные вопросы в отношении полноты нынешней инвентаризационной информации о ядерных материалах в Ираке.
However, this does not imply disregard of an important practical fact, namely that those minority rights were not recognized because the leadership of the Party and the Revolution in the Iraqi State had granted special or exceptional rights to the majority in Iraq. Однако это не означает игнорирование важного практического факта, а именно того, что эти права меньшинств не были признаны, потому что руководство партии и революции в иракском государстве предоставили особые и исключительные права большинству в Ираке.
With regard to the report on the human rights situation in Iraq (A/48/600), it should be mentioned that the Special Rapporteur had visited the country only once, but that several officials had visited Iraqi Kurdistan without government authorization. Что касается доклада о положении в области прав человека в Ираке (А/48/600), то следует отметить, что Специальный докладчик был официально принят в стране только один раз, однако что несколько должностных лиц посещали иракский Курдистан без разрешения правительства.
Iraq's economic and social conditions continued to deteriorate as a consequence of the Gulf war and the effect of United Nations sanctions, as reflected in the depreciation of the Iraqi dinar, high inflation and shortages in foodstuffs, medicine and intermediate products. Продолжалось ухудшение экономических и социальных условий в Ираке как следствие войны в Заливе и действия санкций Организации Объединенных Наций, что выразилось в обесценении иракского динара, высоких темпах инфляции и нехватке продуктов питания, медикаментов и полуфабрикатов.
In the section concerning the elimination of racial discrimination and the treatment of persons belonging to ethnic minorities in Iraq, we referred to the administrative and legal situation of the Kurdish minority in the region of Iraqi Kurdistan. В разделе, в котором речь шла о ликвидации расовой дискриминации и обращении с лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам в Ираке, мы упомянули об административных и правовых аспектах положения курдского меньшинства в районе Иракского Курдистана.
The report ignores the issue of the use of depleted uranium against Iraq by United States and British forces, the environmental and health catastrophe that it has caused and the repercussions it has had on public health in Iraq and, in particular, on Iraqi children. В докладе игнорируется вопрос о применении против Ирака силами Соединенных Штатов и Великобритании обедненного урана, о том, какой катастрофический вред это наносит окружающей среде и здоровью людей, и о последствиях этого для здоровья населения в Ираке и особенно иракских детей.
On Monday 3 August 1998 the White House announced that the United States Administration was endeavouring to overthrow the existing regime in Iraq, and that it was coordinating to that end with those it called the Iraqi opposition. В понедельник, 3 августа 1998 года, Белый дом объявил, что администрация Соединенных Штатов добивается свержения существующего в Ираке режима и что она в этих целях координирует свои усилия с усилиями тех, кого она называет "иракской оппозицией".
However, the Panel also found that losses occurring in Iraq and Kuwait can be more easily attributable to Iraqi actions, whereas a claim based on an incident occurring outside Iraq or Kuwait needs to be more fully substantiated. Однако Группа также заключила, что потери, причиненные в Ираке или Кувейте, можно с большим основанием отнести на счет действий Ирака, тогда как претензия, основанная на инциденте, имевшем место за пределами Ирака или Кувейта, нуждается в более пространном обосновании.
With regard to the Claims before the Panel relating to losses in Iraq, the only contracts at issue are contracts between the Claimants on the one hand and Iraqi governmental agencies and ministries on the other. Что касается представленных на рассмотрение Группы Претензий в отношении потерь, понесенных в Ираке, то подлежат рассмотрению только контракты между Заявителями, с одной стороны, и иракскими правительственными учреждениями и министерствами - с другой.
Contrary to the information provided by Iraq, the Iraqi interest in the long centrifuge clearly went beyond the stage of efficiency calculations; drawings made by Iraq (and now in IAEA possession) contain far more detail than is warranted for calculations alone. Вопреки предоставленной Ираком информации, интерес Ирака к длинной центрифуге, несомненно, выходил за стадию расчетов эффективности; чертежи, изготовленные в Ираке (и находящиеся сейчас в распоряжении МАГАТЭ), содержат гораздо больше подробностей, чем это требуется для одних лишь расчетов.
Lastly, he drew Committee members' attention to the violations of the articles of the Convention that had taken place during the Iraqi occupation of Kuwait and discrimination against Kuwaiti prisoners of war in Iraq, who must be released. Наконец, он обращает внимание членов Комитета на нарушения статей Конвенции, которые имели место во время иракской оккупации Кувейта, и дискриминацию в отношении кувейтских военнопленных, находящихся в Ираке, которые должны быть освобождены.
The Panel further notes that the actions resulting in the loss of the camp allegedly took place as a result of the breakdown of civil order in Iraq, which Bhandari stated was caused by the withdrawal of Iraqi forces from Kuwait. Группа далее отмечает, что действия, повлекшие за собой потерю лагеря, якобы произошли в результате нарушения общественного порядке в Ираке, вызванного, по мнению "Бхандари", выводом иракских войск из Кувейта.
He continued to receive, in lesser number, written claims and reports on the situation of human rights in Iraq and on several occasions interviewed Iraqi victims or witnesses of human rights violations. Он продолжал получать, хотя и в меньших количествах, письменные жалобы и сообщения относительно положения в области прав человека в Ираке, а в ряде случаев он беседовал с иракцами, ставшими жертвами или свидетелями нарушений прав человека.
In Iran, the Special Rapporteur interviewed Iraqi refugees, who spoke about the current situation of human rights in Iraq and, in particular about such issues as religious persecution or intolerance, missing persons and raids on villages resulting in loss of life and arrests. В Иране Специальный докладчик беседовал с иракскими беженцами, которые рассказывали о нынешнем положении в области прав человека в Ираке, и в частности о таких проблемах, как религиозные преследования или нетерпимость, пропавшие без вести и облавы в населенных пунктах, сопровождающиеся человеческими жертвами и арестами.