Worse yet, the Muslims who supported the project to democratize Iraq widely suspect that the Sunni resistance that incited the Iraqi civil war has been financed by Saudi oil money. |
Что еще хуже, мусульмане, поддерживавшие проект демократизации Ирака, подозревают, что суннитское сопротивление, разжегшее гражданскую войну в Ираке финансируется саудовскими нефтедолларами. |
It is essential to activate the role of the Iraqi civil society institutions that were established to monitor the eradication of poverty because, since they can deliver a great deal in that area, they are key partners. |
В Ираке важное значение имеет активизация роли институтов гражданского общества, созданных для мониторинга мер по искоренению нищеты, которые, учитывая их широкую вовлеченность в эту работу, являются ключевыми партнерами. |
He also knows Dr. Zippe and he told him that the wall thickness of the Iraqi tubes was 3 or 4 times the thickness of his design. |
А еще он знает доктора Зиппе. От него мы узнали, что толщина труб в Ираке была в З или 4 раза больше, чем в его трубах. |
On arriving, the team met with the Director-General of the Directorate and asked him to clarify the methods of work used by Iraqi customs offices and related departments and also the procedure for clearing imported goods. |
Прибыв на место в 9 ч. 00 м., инспекторы поговорили с генеральным директором управления, которому были заданы вопросы относительно порядка взимания пошлин в Ираке и связанных с ними служб, а также методов, применяемых для таможенной очистки импортируемых товаров. |
Turkey, of course, did not join the US-led occupation forces in Iraq, but it has put enormous effort into mobilizing regional support for a stable Iraqi state. |
Турция, естественно, не присоединилась к оккупационным силам коалиции под предводительством США в Ираке, но приложила огромные усилия к мобилизации региональной поддержки стабильного иракского государства. |
Britain has already reduced its forces in southern Iraq, and is on course to reduce them still further as they hand over "security" to the Iraqi police and military. |
Великобритания уже сократила свой контингент в южном Ираке и продолжает его сокращать, по мере того как он передает полномочия по «поддержанию безопасности» иракской полиции и армии. |
In contrast, United States servicemen who had celebrated victory in Iraq by pulling down Saddam Hussein's statue in central Baghdad and burning the Iraqi flag had been hailed as heroes. |
В качестве сравнения она приводит случай с празднованием военнослужащими Соединенных Штатов победы в Ираке, когда они свергли с постамента статую Саддама Хуссейна и сожгли иракский флаг. |
The Kuwaiti civil identification or Iraqi residency permit numbers provide the Panel with specific and objective means of verifying residence in Iraq or Kuwait prior to the invasion.First Report, p. 53. |
Кувейтский гражданский идентификационный номер или номер иракского вида на жительство служит для Группы уполномоченных конкретным и объективным средством проверки проживания в Ираке или Кувейте до вторжения 35/. |
Mr. YUTZIS commended the quality of both the written and oral reports presented by the Iraqi delegation and the explanations provided, which had given him a better understanding of the trying social and humanitarian situation facing the country. |
Г-н ЮТСИС удовлетворен качеством представленного письменного доклада и устного выступления делегации Ирака, а также данными пояснениями, которые позволили ему лучше понять сложную социально-гуманитарную ситуацию в Ираке. |
Indeed, the seeming failure of a recognizable democratic core to emerge in Iraq within the first few months of the collapse of Saddam's dictatorship is due more to idiosyncrasies of the process than to any presumed essential nature of Iraqi society. |
В действительности, отсутствие в Ираке признанного демократического стержня в первые месяцы после падения диктатуры Саддама кажутся неудачей, но его причина - специфика процесса, а не надуманная природа иракского общества. |
The orderly conduct of free and fair elections, premised on transparency and inclusiveness and involving all segments of Iraqi society, is critical to the process of establishing a truly independent, fully representative and sovereign Government in Iraq. |
Мы считаем, что Организации Объединенных Наций должна принадлежать главная роль в содействии созданию в Ираке обстановки, необходимой для проведения намеченных на 30 января 2005 года выборов. |
In Iraq, Toa was working on a project involving the construction of three berths at the Khor Al-Zubair Port facilities on behalf of the General Establishment of Iraqi Ports, Ministry of Transport and Communications. |
В Ираке "Тоа" работала по проекту, связанному со строительством трех причалов в порту Хор Эз-Зубаир, от имени Главного портового управления министерства транспорта и коммуникаций Ирака. |
The Iraqi security forces remain the predominant target of attack in areas inside and surrounding Kirkuk City, thought to be due to their increased visibility as the United States Forces in Iraq (USF-I) continue their withdrawal. |
Иракские силы безопасности по-прежнему являются главным объектом нападений в городе Киркук и его окрестностях, что, вероятно, объясняется активизацией их роли в связи с продолжением вывода американских сил в Ираке. |
In Iraq, UNDP and partners are working with the Government of Iraq to ensure the equal inclusion of women business representatives in an initiative to professionalize and build the Iraqi private sector. |
В Ираке ПРООН и партнеры сотрудничают с правительством страны, с тем чтобы добиться равноправного участия женщин-предпринимателей в инициативах, призванных обеспечить перевод на профессиональную основу и развитие иракского частного сектора. |
However, there may be occasions - and the Iraqi doctor in Iraq seems to consider that al-Najaf was one such - where the use of cluster munitions may reduce the level of collateral damage. |
Вместе с тем могут быть случаи - и иракский врач в Ираке, по-видимому, полагает, что аль-Наджаф и являет собой такой случай, - когда применение кассетных боеприпасов может снизить уровень сопутствующего ущерба. |
There were still large areas in Iraq that were contaminated with unexploded cluster munitions, especially around Nasariye and Najaf, and those devices continued to kill and injure civilians, as doctors in Iraqi hospitals saw every day. |
Сегодня в Ираке остаются обширные зоны, загрязненные неразорвавшимися кассетными суббоеприпасами, в особенности вокруг Насарии и Наджафа, и эти устройства продолжают убивать и увечить граждан, что повседневно констатируют врачи иракских больниц. |
Al-Qaeda in Iraq-part of the Mujahideen Shura Council-was in September 2006 believed by the United States to be "the most significant political force" in the Iraqi Al Anbar province. |
Часть Совещательного собрания моджахедов - Аль-Каида в Ираке была признана США в сентябре 2006 года «самой значительной политической силой» в провинции Анбар. |
The militant group is believed to have an ideology similar to that of fellow Iraqi insurgent group, the Islamic Army in Iraq (IAI). |
Предположительно, боевики преследуют те же цели, что и их союзники из организации «Исламская армия в Ираке». |
On 29 and 30 October 1996, because of the continuing Turkish artillery shelling of areas inside Iraq, the inhabitants of the Iraqi village of Kani Masi left for other areas. |
З. 29 и 30 октября 1996 года из-за непрерывных обстрелов турецкой артиллерией районов в Ираке жители селения Кани-Маси покинули его. |
Legal and judicial reform, accompanied by further training of judges, prosecutors and lawyers, is needed to bring Iraqi legislation and judicial practices into compliance with international human rights standards. |
Для того чтобы законодательство и судебная практика в Ираке отвечали международным нормам в области прав человека, необходимо провести судебно-правовую реформу в совокупности с мерами по переподготовке судей, прокуроров и адвокатов. |
Their tactic has been to obstruct a clear review of the Iraqi catastrophe by suggesting that any criticism of Saddam's regime is tantamount to supporting the American occupation of Iraq. |
Для достижения своей цели они избрали следующую тактику: всячески препятствовать трезвому анализу и непредвзятой оценке событий в Ираке, заявляя, что любая критика режима Саддама равносильна поддержке американской оккупации Ирака. |
Of course, some of the old suspicions about Russian motives linger in the West, most particularly over Iraq (where Lukoil, Russia's biggest oil company, recently signed a new deal to develop Iraqi oil fields). |
Конечно, на Западе по-прежему сохраняются некоторые старые подозрения относительно истинных побуждений России, особенно в связи с иракским вопросом (крупнейшая российская нефтяная компания Лукойл недавно подписала новый контракт на разработку нефтяных месторождений в Ираке). |
To the Shiite majority, long brutally oppressed by Saddam and all previous Sunni-dominated Iraqi regimes, Saddam's death symbolizes their attainment of political hegemony. |
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии. |
The government is irritated by US occupation forces' neglect of the northern Iraqi bases of the PKK, the Kurdish separatist insurgents who have fought a 15-year war against Turkey. |
Правительство раздражено тем, что оккупационные силы США не обращают внимания на расположенные в северном Ираке базы РКК (Народный конгресс Курдистана), курдских повстанцев-сепаратистов, ведущих с Турцией войну вот уже 15 лет. |
However, in this claim Hyundai has singularly failed - although given the opportunity by the Panel through the issuance of procedural orders - to establish the dates when it completed performance on the various Iraqi projects for which it claims payment from Iraq. |
Однако в этой претензии "Хендэ" особенно упускает из виду необходимость - хотя Группа своими процедурными постановлениями предоставляла ей такую возможность - указания дат, когда ею были завершены работы по различным проектам в Ираке, за которые она требует платы с Ирака. |