Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
Article 227 of the Iraqi Penal Law provides a penalty of imprisonment for publicly insulting a foreign State or international organization having a headquarters in Iraq or the president or representative in Iraq or the national flag or emblem of such a State or organization. Статья 227 иракского уголовного закона предусматривает наказание в виде лишения свободы за публичное оскорбление иностранного государства или международной организации, имеющей штаб-квартиру в Ираке, или президента такого государства или организации, их представителей в Ираке, национального флага или герба.
Within the context of providing advice on minority issues in Iraq, the representative of the Iraqi Minorities Council spoke about the importance of the promotion and protection of the rights of minorities, including within legislative reform, such as the drafting of the new Constitution. В контексте представления рекомендаций по вопросам меньшинств в Ираке представитель Совета меньшинств Ирака рассказала о важности поощрения и защиты прав меньшинств, в том числе в ходе законодательной реформы, в рамках которой осуществляется разработка новой Конституции.
With regard to the implementation of the Convention forming the subject of this report, it should be noted that, in accordance with article 5 of the Convention, in such cases the jurisdiction of the Iraqi tribunals covers crimes of racial segregation committed in or outside Iraq. В отношении осуществления Конвенции, что является темой настоящего доклада, следует отметить, что согласно статье 5 Конвенции в таких случаях юрисдикция иракских судов охватывает преступления расовой сегрегации, совершенные в Ираке или других странах.
For the first time in Iraq, a specialized newspaper bearing the name Human Rights is being published by the Iraqi Human Rights Association with a view to disseminating and promoting awareness and education in the field of human rights. Впервые в Ираке появилась специализированная газета под названием "Права человека", которая издается Иракской ассоциацией по правам человека с целью распространения знаний и поощрения информированности и образования в области прав человека.
Welcomes the efforts of the League of Arab States aimed at strengthening the role of Iraqi consultations on promoting dialogue and national reconciliation and reaffirms the necessity of holding the second meeting of Iraqi National Reconciliation Conference as soon as possible. приветствует усилия Лиги арабских государств, направленные на повышение роли консультаций, проводимых с Ираком в отношении развития диалога и национального примирения, и подтверждает необходимость как можно скорее провести второе совещание Конференции по национальному примирению в Ираке;
The authors of the report may say that they do not deem it appropriate to mention States by name, but they do note that companies from 32 States, all of which are mentioned by name, have purchased Iraqi crude oil. Авторы доклада могут сказать, что они не считают нужным указывать государства поименно, хотя при этом они все же отмечают, что компании 32 государств, перечисляемых поименно, осуществляли закупку сырой нефти в Ираке.
(e) Several interlocutors raised with the Special Rapporteur the issue of the transfer of power to the Iraqis at the earliest possible time, including the effective involvement of the United Nations in the Iraqi democratization process. е) некоторые собеседники затрагивали со Специальным докладчиком вопрос о скорейшей передаче власти иракцам, включая эффективное вовлечение Организации Объединенных Наций в процесс демократизации в Ираке.
The current status of the Iraqi security environment requires the United Nations to put in place appropriate mitigation measures and maintain an appropriate and acceptable balance between programme delivery and the safety and security of personnel and operations in the Mission area. Нынешнее положение в плане безопасности в Ираке требует от Организации Объединенных Наций принятия соответствующих мер по уменьшению рисков и поддержанию надлежащего и приемлемого баланса между осуществлением программ и обеспечением охраны и безопасности сотрудников и операций в районе Миссии.
UNEP also provided support for environmental management of areas inhabited by indigenous peoples that are of enormous environmental, historical, and sociocultural significance, for example, the Support for Environmental Management of the Iraqi Marshlands project, which commenced in August 2004. ЮНЕП также оказывает поддержку в осуществлении рационального природопользования в районах, где проживают коренные народы, что имеет большое экологическое, историческое и социокультурное значение; например, в августе 2004 года начал осуществляться проект по поддержке рационального использования заболоченных земель в Ираке.
The meeting brought together the Commissioners of the Independent Electoral Commission of Iraq and all institutions that formed part of the International Mission for Iraqi Elections, as well as all entities that took part in the electoral effort under the umbrella of the United Nations. В работе совещания приняли участие уполномоченные Независимой избирательной комиссии Ирака и представители всех учреждений, которые образуют часть Международной миссии по выборам в Ираке, а также всех субъектов, которые принимали участие в проведении выборов под эгидой Организации Объединенных Наций.
In that context, UAI presents the following recommendations, which also cover needs relevant to Arab circumstances overall, the general climate of which affects both the Arab and the Iraqi situations: В этом контексте САИ представляет следующие рекомендации, которые охватывают также потребности, соответствующие нынешнему положению арабских стран в целом, общий климат в которых сказывается как на всех арабских странах, так и, в частности, на Ираке:
Claims for funds held in Iraqi bank accounts are compensable if the claimant had a reasonable expectation that it could transfer the funds outside Iraq, but such claims are not compensable if the funds were not exchangeable for foreign currency. Претензии в связи с остатками на банковских счетах в Ираке подлежат компенсации в том случае, если заявитель имел разумные основания считать, что он сможет перевести средства из Ирака; в то же время подобные претензии не подлежат компенсации, если средства не подлежали обмену на иностранную валюту.
At Senator Leahy's urging, President George W. Bush signed legislation on May 11, 2005, which renamed the civilian war victims the "Marla Ruzicka Iraqi War Victims Fund." По настоянию сенатора Лихи, 11 мая 2005 года Президент США Джордж Буш подписал закон, который отныне относил гражданских жертв войны к «Фонду жертв войны в Ираке имени Марлы Ружички».
Therefore, in evaluating claims for lost profits on Iraqi operations, the Panel will require specific and persuasive evidence of ongoing and expected future profitability; absent such evidence, no compensation will be made for allegations of lost profits on contracts with Iraq. 8. Поэтому при оценке претензий в отношении упущенной выгоды от деятельности в Ираке Группа будет требовать конкретных и полных подтверждений текущей и ожидавшейся в будущем прибыльности; при отсутствии таких подтверждений компенсация по претензиям об упущенной выгоды по контрактам с Ираком предоставляться не будет.
The Government of Kuwait reported that, as a result of the 1990 Iraqi occupation of Kuwait, a total of 605 persons, including 7 Kuwaiti women, were held in detention in Iraq. Правительство Кувейта сообщило о том, что в результате иракской оккупации Кувейта в 1990 году в Ираке оказались в заключении в общей сложности 605 человек, в том числе 7 кувейтских женщин.
While 8 out of 18 governorates account for 80 per cent of the attacks on the Multinational Force in Iraq and the Iraqi security forces, those 8 governorates account for a significant proportion of Iraq's population. Несмотря на то, что 80 процентов нападений на многонациональные силы в Ираке и иракские силы безопасности происходит в 8 мухафазах из 18, в этих мухафазах проживает существенная доля населения страны.
The situation of human rights in Iraq and the situation of Iraqi refugees, as well as the deterioration of the humanitarian situation owing to terrorism and militia and criminal activity, were indeed worrying. Положение с правами человека в Ираке и положение с правами человека беженцев, ухудшение положения людей в результате терроризма, действий армии и криминальных группировок действительно вызывает серьезную обеспокоенность.
We welcome the improvements in security conditions in some areas and provinces of Iraq, as a result of the implementation of relevant arrangements and a security enforcement plan carried out by the international forces in Iraq with the participation of Iraqi security forces. Мы с удовлетворением отмечаем улучшение положения в плане безопасности в некоторых районах и провинциях Ирака в результате осуществления международными силами в Ираке при участии иракских сил безопасности соответствующих мер и плана действий по обеспечению безопасности.
However, the location of the Risha field, approximately one kilometre from the Iraqi border, raised a reasonable possibility of effects of military operations in nearby Iraq spilling over into the area of the Risha field. В то же время расположение месторождения Риши примерно в километре от иракской границы допускало разумную вероятность распространения последствий боевых действий в сопредельном Ираке на район этого месторождения.
The key staffing objective is to enable the Security Section in Iraq to conduct secure operations, despite the termination of United States Forces in Iraq support and with the cooperation of the Iraqi security forces, and within the communities of Iraq. Основная задача в плане набора персонала заключается в наделении Секции безопасности в Ираке возможностью проводить операции в условиях безопасности, несмотря на прекращение поддержки со стороны Сил Соединенных Штатов в Ираке, в сотрудничестве с силами безопасности Ирака и в рамках иракских общин.
The resolution made no mention of Iraqi disappeared persons in Kuwait, but only of Kuwaitis in Iraq, and it was disquieting that Iraq should now make mention for the first time, six years after the war, of its disappeared persons. В данной резолюции речь идет не об иракцах, бесследно пропавших в Кувейте, а о кувейтцах, бесследно пропавших в Ираке; не может не беспокоить также и то, что Ирак впервые, спустя семь лет после окончания войны, затронул вопрос о бесследно пропавших иракцах.
Purport: The Amir and the two Ministers met with Muhammad Baqir al-Hakim, President of the so-called Supreme Council of the Islamic Revolution in Iraq, for the purpose of coordinating action for the overthrow of the Iraqi regime. эмир и оба министра встретились с Мухаммедом Бакиром аль-Хакимом, председателем так называемого Верховного совета исламской революции в Ираке, в целях координации действий по свержению иракского режима.
He was struck by the fact that the picture presented by the Iraqi delegation of respect for the rights embodied in the Covenant failed to correspond in the slightest to the description of the human rights situation in Iraq provided by outside observers. Удивление вызывает полное несоответствие между, с одной стороны, информацией о соблюдении прав, провозглашенных в Пакте, которая представлена делегацией Ирака, и с другой стороны - описаниями ситуации в области прав человека в Ираке, которые дают все другие внешние наблюдатели.
To that end, the Iraqi Parliament has decided to establish an Independent High Commission for Human Rights to monitor the human rights situation in Iraq and assist the Ministry of Human Rights to perform its core functions. С этой целью иракский парламент принял решение учредить Независимую высшую комиссию по правам человека для наблюдения за положением в области прав человека в Ираке и для того, чтобы помогать Министерству по правам человека в выполнении его основных функций.
With the deployment of UNAMI to Baghdad, the Blue Flag is once more flying in Iraq, albeit, necessarily, in the Green, or International, Zone. Iraqi expectations of UNAMI are high. С развертыванием МООНСИ в Багдаде «голубой флаг» стал более заметным в Ираке, хотя бы - что необходимо - в «зеленой», или «международной», зоне. Ожидания, возлагаемые Ираком на МООНСИ, огромны.