In addition, I would like to thank the International Organization for Migration for its role in organizing the elections for Iraqis living abroad and to thank the International Mission for Iraqi Elections, which worked to ensure that the elections were carried out in accordance with international standards. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить Международную организацию по миграции за ее роль в организации выборов для иракцев, проживающих за рубежом, и выразить признательность Международной миссии по выборам в Ираке, которая прилагала усилия с целью обеспечить проведение этих выборов в соответствии с международными стандартами. |
With Iraqi survey teams checking locations known to have had radioactive sources in the past, the organization has nearly completed an inventory of Iraq's radioactive sources and has confirmed and inventoried all those currently in use. |
Поисковые группы в Ираке провели осмотр объектов, на которых в прошлом было установлено наличие радиоактивных источников, и организация почти завершила инвентаризацию радиоактивных источников Ирака и подтвердила наличие и оприходовала все источники, которые используются в настоящее время. |
To confront sectarianism and endeavour to remove it once and for all, to repudiate and resist groups which seek to ignite civil strife and to convene the inclusive Conference on Iraqi National Accord at the earliest and most opportune time; |
пресечение сектантства и проведение мероприятий в интересах его окончательного искоренения, демонстрация неприятия и оказание противодействия группам, которые стремятся разжечь гражданскую войну, и созыв представительной Конференции по вопросу о национальном согласии в Ираке в ближайшее и наиболее удобное время; |
Welcomes the national reconciliation project, triggered by the Iraqi turmoil, which is aimed at strengthening national unity, enthronement of security and the need for all sections to join the political process. |
приветствует проект национального примирения, стимулом к началу осуществления которого послужили беспорядки в Ираке, нацеленный на укрепление национального единства, установление безопасности и необходимость присоединения всех секторов к политическому процессу; |
Confronting sectarianism, seeking to eliminate it definitively, rejecting and countering groups whose aim is to ignite such strife and holding a comprehensive Iraqi accord conference at the earliest suitable date; |
пресечение сектантства, добиваясь его окончательного искоренения, осуждение и противодействие тем группам, которые пытаются разжечь междоусобную войну, и проведение в ближайшее удобное время всеобщей конференции по обеспечению национального согласия в Ираке; |
In accordance with the Constitution, the Iraqi judiciary is an independent authority in line with the principle of the separation of powers (article 47 of the Constitution). |
в соответствии с Конституцией судебная власть в Ираке является независимым институтом в соответствии с принципом разделения властей (статья 47 Конституции). |
You're suggesting an Iraqi War veteran, who may very well be suffering from PTSD, robbed the Army, split the money up with his friends, spent all his cash, and then killed one of his best friends for more money? |
Вы предполагаете, что ветеран войны в Ираке, который, возможно, страдает от посттравматического стрессового расстройства, ограбил Армию, поделил деньги с друзьями, всё потратил, а затем убил одного из лучших друзей, чтоб заиметь ещё денег? |
The financial statements refer to the number of employees at the branch office in Iraq and the wages paid to them in 1989. Eastern did not provide the employee identification numbers or Iraqi residency permit numbers, and the passport numbers with issuing country. |
Финансовые отчеты относятся к ряду работников регионального отделения в Ираке и к заработной плате, выплаченной в 1989 году. "Истерн" не сообщила идентификационных номеров работников и номеров их иракских видов на жительство, как и номеров паспортов, выданных их странами. |
We in the State of Qatar are pained to see the suffering of our brothers in Iraq, and it is not surprising that we continue to appeal to all our Iraqi brothers throughout the spectrum to put their national interests ahead of other considerations. |
Мы, в Государстве Катар, с болью наблюдаем за страданиями наших братьев в Ираке, и не вызывает удивления то, что мы продолжаем призывать всех наших иракских братьев во всех слоях общества поставить свои национальные интересы выше всех других соображений. |
(a) The coalition Governments have a strong interest in peace and order in Iraq, and they are prepared to reply militarily to Iraqi acts which disturb peace, as the case may justify; |
а) правительства государств - членов коалиции весьма заинтересованы в поддержании мира и порядке в Ираке, и в связи с теми акциями Ирака, которые нарушают мир, они готовы предпринять такие военные действия, которые могут быть оправданы в той или иной конкретной ситуации; |
For the first three years following the imposition of sanctions, Iraq paid its assessed contribution to the budget of the United Nations in local currency (Iraqi dinars), and the United Nations used these funds for disbursements on its premises and activities in Iraq. |
В течение первых трех лет после введения санкций Ирак выплачивал свои начисленные взносы в бюджет Организации Объединенных Наций в местной валюте (в иракских динарах), и Организация Объединенных Наций использовала эти средства для оплаты своих помещений и осуществляемой ею деятельности в Ираке. |
As the lead United Nations agency in this regard, UNHCR will work within the United Nations operation in Iraq to coordinate the voluntary and sustainable return of Iraqi refugees and to provide protection and assistance to non-Iraqi refugees living in the country. |
Как ведущее учреждение Организации Объединенных Наций в этой области УВКБ будет взаимодействовать с операцией Организации Объединенных Наций в Ираке с целью координации добровольного и непрерывного возвращения иракских беженцев и обеспечения защиты и помощи неиракским беженцам, проживающим в стране. |
In the case of five claims in the seventeenth instalment, either the situs of the alleged losses was Iraq or the claims are for losses arising out of business dealings with Iraqi entities or the Government of the Republic of Iraq ("Iraq"). |
В пяти претензиях семнадцатой партии либо утверждается, что потери были понесены в Ираке, либо указывается, что претензии заявлены в связи с потерями, возникшими в результате наличия коммерческих отношений с иракскими контрагентами или правительством Республики Ирак ("Ирак"). |
Al-Hakim Foundation, which is one of Iraq's largest civil-society institutions, engages in activities aimed at empowering Iraqi women, defending their rights and affording them appropriate opportunities at all levels of society. |
Фонд "Аль-Хаким", один из крупнейших в Ираке институтов гражданского общества, ведет работу, направленную на расширение прав и возможностей иракских женщин, защиту их прав и предоставления им достаточных возможностей на всех уровнях общества. |
Notwithstanding the efforts made by the Iraqi security forces and the Multinational Force to address the security challenges in Iraq, I reiterate my call to them to act in full accordance with international humanitarian and human rights law. |
Несмотря на предпринимаемые иракскими силами безопасности и Многонациональными силами усилия по решению проблем обеспечения безопасности в Ираке, я вновь обращаюсь к ним с призывом действовать в полном соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека. |
The committee studied the paper submitted by the Iraqi delegation on the current security situation in Iraq and the security needs to establish security and stability in the country and control its borders. |
Комитет изучил представленный иракской делегацией доклад о текущей ситуации в сфере безопасности в Ираке и о потребностях в сфере безопасности, необходимых для обеспечения безопасности и стабильности в стране и контроля за ее границами. |
"The Security Council calls on all parties in Iraq to cooperate fully with these United Nations teams, and welcomes the security and other support provided to them by the Iraqi Governing Council and the CPA." |
Совет Безопасности призывает все стороны в Ираке в полной мере сотрудничать с этими группами Организации Объединенных Наций и будет признателен, если Руководящий совет Ирака и КВА обеспечат их безопасность и окажут им другую помощь». |
Organization of an international Arab banking conference in Iraq, aimed at encouraging investment and economic activity in Iraq, and with a view to forging bonds of cooperation between the Iraqi banking sector and the banking sectors in other Arab States; |
Проведение в Ираке международной конференции арабских банкиров с целью содействия инвестиционной и экономической деятельности в стране, а также развития и укрепления сотрудничества между банковскими секторами Ирака и других арабских государств. |
Purport: The Amir and Saad Al-Abdullah Al-Sabah, Crown Prince and Prime Minister, received the President of the so-called Supreme Council of the Islamic Revolution in Iraq, Muhammad Baqir al-Hakim, for the coordination of action to overthrow of the regime of the Iraqi President. |
эмир и Саад аль-Абдалла ас-Сабах, наследный принц и премьер-министр, приняли председателя так называемого Верховного совета исламской революции в Ираке Мухаммеда Бакира аль-Хакима в целях координации действий по свержению режима иракского президента. |
Purport: The Minister affirmed his country's conviction that it was useless to deal with the Iraqi regime, repeating that "the Kuwaiti treasury is open for the overthrow of the Iraqi regime" and saying that Kuwait looked forward to a new regime in Iraq. |
министр подтвердил убежденность своей страны в бесполезности ведения дел с иракским режимом, повторив, что "казна Кувейта открыта для целей свержения иракского режима", и заявив, что Кувейт рассчитывает на установление нового режима в Ираке. |
Underscores the important and crucial role which the OIC, the League of Arab States, and the United Nations, with the cooperation of neighbouring countries, should assume in the new phase, which requires Iraqi national reconciliation to be achieved. |
обращает особое внимание на важную и ключевую роль, которую ОИК, Лига арабских государств и Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с соседними с Ираком странами должны играть на новом этапе, когда в Ираке должно быть достигнуто национальное примирение; |
The opening of an Arab dialogue with the United States of America on the modality of addressing the Iraqi situation and future regional security, the improvement of Arab-US relations and cooperation between the two parties to achieve the interests of each; |
начало арабского диалога с Соединенными Штатами Америки о способах разрешения ситуации в Ираке и обеспечения в будущем региональной безопасности, улучшении арабо-американских отношений и сотрудничестве между этими двумя сторонами в интересах каждой из них; |
To schedule the Conference on Iraqi National Accord with certainty in the first week of June, regardless of circumstances; the Preparation and Follow-up Committee was charged with determining the days on which the conference would be held during the said week; |
Назначить проведение Конференции по национальному согласию в Ираке на первую неделю июня, невзирая на возможные обстоятельства; Комиссии по подготовке конференции и последующим мерам определить точные сроки проведения конференции на вышеупомянутой неделе. |
a) In concrete terms, the activities, operations and structures making up the Iraqi administrative reconstruction programme outlined above will unquestionably require the establishment of a new Ministry, to be known as the Ministry of Administrative Development. |
а) В конкретном выражении для осуществления мероприятий и действий и создания в рамках структур изложенной выше в общих чертах программы воссоздания административного управления в Ираке, несомненно, потребуется учреждение нового министерства, которое должно называться министерством развития административного управления. |
11 a.m. Mr. Kieran Prendergast, Under-Secretary-General for Political Affairs; and Ms. Carina Perelli, Director of the Electoral Assistance Division (on the role of the United Nations in the Iraqi electoral process) |
11 ч. 00 м. Г-н Киран Прендергаст, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам; и г-жа Карина Перелли, Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов (о роли Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Ираке) |