Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
The average protein obtained by the Iraqi individual in 1979 was in the region of 71.2 grams daily, rising in 1988 to 84.16 grams daily and in 1989 to 102 grams daily. Средний показатель потребления белков составлял в Ираке 71,2 г в день в 1979 году, в дальнейшем он возрос до 84,16 г в 1988 году и 102 г в 1989 году.
They should have said, "We can say with 95% certainty that between 8,000 and 194,000 excess Iraqi deaths occurred during the period." Они должны были написать следующее: «С 95% вероятностью можно сказать, что за этот период в Ираке имело место от 8000 до 194000 дополнительных смертей».
He also claims violations of article 14, arising from the Iraqi judicial proceedings, which he claims remain ongoing while his appeal is pending, as the State party could take steps to correct the miscarriage of justice that occurred during the proceedings of 12 October 2006. Он также заявляет о нарушении статьи 14, поскольку процедура судебного производства в Ираке не прекращалась и во время рассмотрения его апелляции; государство-участник вполне могло принять меры для исправления судебных ошибок, которые имели место в ходе слушаний 12 октября 2006 года.
Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria. To stop Syria from objecting, the US is now threatening it as well. В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) - Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
The new American operational commander in Iraq, Lt. General Raymond Odierno, says that the new efforts will be more evenhanded among Sunni and Shiite neighborhoods, and American troops will stay alongside Iraqi troops in areas that have been cleared. Новый командующий американскими операциями в Ираке, генерал-лейтенант Раймонд Одиерно, говорит, что новые операции будут более равномерно распределены по шиитским и суннитским районам, и что американские войска будут оставаться в очищенных районах вместе с иракскими войсками.
The U.S. military responded to the information in the documents about civilian deaths, saying that "it did not under-report the number of civilian deaths in the Iraq war or ignore prisoner abuse by Iraqi forces". Пентагон заявил по поводу содержащейся в документах информации о смертях среди гражданского населения, что число погибших гражданских лиц в войне в Ираке так и не было названо и были проигнорированы издевательства над заключёнными со стороны иракских войск».
On 13 September 1993, at 0900 hours, seven Iraqi military personnel were seen digging a canal at the geographical coordinates of 414-628 on the map of Naftshahr in no man's land, south of Naftshahr airport in Iraq and Height 170. 13 сентября 1993 года в 09 ч. 00 м., по данным наблюдения, семь иракских военнослужащих занимались отрывкой траншеи в точке с географическими координатами 414-628 по карте Нафтшехра на ничейной территории, к югу от аэропорта Нафтшехра в Ираке и высоты 170.
Pelletreau roves around the capitals discussing the situation in Iraq; other countries are drawn in support; there are lies about Iraqi troops massing in order to attack neighbouring countries. Пелетро скитается по столицам, обсуждая положение в Ираке; для поддержки привлекаются другие страны; распространяется ложная информация о том, что иракские войска группируются для нападения на соседние страны.
According to the Government of Iraq, every Iraqi citizen, Arab and foreign resident in Iraq is entitled by law to obtain a "rationing card" from the Registration Centres established throughout the country, i.e. from 400 centres. По замыслу правительства Ирака, все иракские граждане, как арабы, так и проживающие в Ираке иностранцы, в соответствии с законом имеют право получить так называемую продовольственную карточку в четырехстах регистрационных центрах, созданных на территории страны.
The multinational force will not remain in Iraq any longer than necessary, but nor, consistent with the Iraqi request, will it leave until the Iraqis can meet the serious security challenges they face. Многонациональные силы не останутся в Ираке дольше, чем необходимо, но также, в соответствии с просьбой Ирака, не уйдут до тех пор, пока иракцы не смогут решить значительные проблемы в области безопасности, с которыми они сталкиваются.
In its original claim submission, Technocon also sought compensation in the amount of US$528,408 (ID 164,670) for the loss of cash held at its office in Iraq and money deposited with Iraqi banks. В первоначальном представлении "Текнокон" также испрашивала компенсацию в размере 582408 долл. США (164670 иракских динаров) в отношении потери кассовой наличности, хранившейся в ее офисе в Ираке, и средств на счетах в иракских банках.
KPC provides an affidavit as evidence of its claim that the vessel was seized by the Iraqi military following the invasion on an unspecified date and was subsequently removed with the cargo to Umm Al Qasr in Iraq, where the cargo was discharged. В подтверждение своей претензии КПК предъявляет аффидевит, в котором сообщает, что указанное судно было захвачено иракскими войсками в неустановленный день после вторжения и впоследствии вместе с грузом перегнано в Умм-Каср в Ираке, где сера была выгружена.
The passing of authority in Iraq from the US-led coalition to an Iraqi government and the need for a much stronger UN role now offers the chance and imposes the need for everyone to stop posturing and get serious. Передача власти в Ираке от возглавляемой США коалиции иракскому правительству и необходимость намного более существенного участия ООН предоставляет сейчас шанс выхода из кризиса и обязывает каждую из сторон прекратить позёрство и подойти к делу серьёзно.
While the discovery of mass graves in Iraq and the subsequent identification of remains, including those of Kuwaiti missing persons, have brought a sense of closure for the family members, it has also brought to light the atrocities perpetrated by the previous Iraqi regime. Хотя обнаружение мест массовых захоронений в Ираке и последующая идентификация останков, в том числе останков пропавших без вести кувейтских граждан, «закрыли» вопросы, волновавшие членов семей, это также пролило свет на злодеяния, совершенные предыдущим иракским режимом.
He says that a militant known as Abu Abdallah al-Iraqi had been sent to Iraq several times between 1997 and 2000 for help in acquiring poisons and gases. Abdullah al-Iraqi characterized the relationship he forged with Iraqi officials as "successful". По его словам, боевик под именем Абу Абдалла аль-Ираки за период 1997-2000 годов несколько раз побывал в Ираке для того, чтобы заручиться поддержкой в приобретении отравляющих веществ и газов. Абдалла аль-Ираки назвал отношения, которые он установил с иракскими официальными лицами, «успешными».
The Regulation of Places of Residence in Iraq Act, as subsequently amended, provides that Iraqi territory shall not be used for granting safe haven to anyone who finances, plans, supports or commits terrorist acts or anyone who grants such haven to terrorists. В Акте о регулировании местожительства в Ираке с внесенными в него впоследствии поправками предусматривается, что иракские территории не используются для предоставления убежища кому бы то ни было, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты, или кому-либо, кто предоставляет такое убежище террористам.
The combined security mechanism was established to encourage Iraqi security forces and Kurdish Peshmerga troops to coordinate their operations, set up joint patrols and checkpoints and exchange information under the auspices of the United States Forces. Этот механизм был создан в целях поощрения военнослужащих иракских сил безопасности и курдских сил безопасности «Пешмерга» к координации своих операций, налаживанию совместного патрулирования и созданию совместных контрольно-пропускных пунктов и обмену информацией под эгидой Сил Соединенных Штатов Америки в Ираке.
Camp Bucca, once the largest detainee centre in Iraq, which held over 26,000 detainees in 2008, was closed in September and the remaining detainees were either handed over to Iraqi security forces or released. В сентябре был закрыт лагерь «Букка», который являлся некогда крупнейшим в Ираке пунктом такого рода и где в 2008 году содержалось более 26000 человек, и остававшиеся там лица были либо переданы иракским силам безопасности, либо отпущены на свободу.
Despite their relative success and growing numbers, Sahwa Council forces, which currently number over 90,000 nationwide, temporarily withdrew their support of the multinational force in Iraq and the Iraqi Security Forces in Diyala and Babil. Несмотря на свой относительный успех и рост числа членов, силы советов «Сахва», которые в настоящее время насчитывают более 90000 членов во всей стране, временно приостановили свою поддержку Многонациональных сил в Ираке и Иракских сил безопасности в Дияле и Бабиле.
(a) The ballistic-missile protocol-building team planned to start its tasks on 30 March 1994, is now in Iraq and working smoothly, with good Iraqi cooperation; а) группа по подготовке протокола о баллистических ракетах, которая, как планировалось, должна была начать выполнение своих задач 30 марта 1994 года, в настоящее время находится в Ираке и работает без помех при хорошем сотрудничестве со стороны Ирака;
The cost of extracting Iraqi oil is the lowest in the world, amounting to around US$ 1 only, compared with around US$ 2.5 in the Kingdom of Saudi Arabia and US$ 10 in the United States of America. Стоимость добычи нефти в Ираке самая низкая в мире - всего около 1 долл. США - по сравнению с 2,5 долл.
The claim includes a claim for funds in an Iraqi bank account in the amount of IQD 297,427 (USD 954,409) and losses related to the extension of bank guarantees in the amount of USD 144,756. Эта претензия включает в себя претензию по денежным средствам на банковском счете в Ираке на сумму 297427 иракских динаров (954409 долл. США) и потерям в связи с продлением банковских гарантий на сумму 144756 долл. США.
On 14 February, in consultations of the whole, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Angela Kane, briefed the Council on the certified election results pertaining to the Iraqi Council of Representatives. Помощник Генерального секретаря также отметила, что уровень насилия в Ираке превысил и уровень насилия в период до выборов и что имеют место продолжающиеся перебои в снабжении электроэнергией и в обеспечении транспортировки продовольствия и водоснабжения.
Yet this carnage is systematically ignored in the United States, where the media and government portray a war in which there are no civilian deaths, because there are no Iraqi civilians, only insurgents. Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы.
Much of the time the barbarism in Iraq goes unrecorded, as when American tanks sweep into Iraqi neighborhoods and kill dozens of innocents in the name of fighting "insurgents." Большую часть времени варварство в Ираке проходит незамеченным, например, когда американские танки проносятся по соседствующим с Ираком территориям и убивают десятки невинных под видом борьбы с "повстанцами".