Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraqi - Ираке"

Примеры: Iraqi - Ираке
He was then taken to the airport of Baghdad where he was interrogated for weeks by the American soldiers or Iraqi agents about the reasons for his presence in Iraq. Затем он был доставлен в аэропорт Багдада, где его несколько недель допрашивали американские военнослужащие или иракские агенты, желая узнать причины его пребывания в Ираке.
The current level of violence in Iraq has also resulted in excessive use of force by Iraqi security forces who are often poorly trained with regard to the treatment of persons and property. Нынешний уровень насилия в Ираке также привел к чрезмерному применению силы иракскими силами безопасности, которые нередко недостаточно подготовлены в том, что касается правил обращения с людьми и имуществом.
We support the engagement of UNAMI in discussions with relevant authorities in Iraq in order to prevent the lapse of the deadline set out in article 140 of the Iraqi constitution from causing further violence. Мы поддерживаем участие МООНСИ в обсуждениях с соответствующими властями в Ираке мер по предупреждению новой вспышки насилия, связанной с истечением срока, установленного в статье 140 иракской конституции.
In his report, the Secretary-General also mentioned activities supporting Iraqi reconstruction through the use of funds from the International Reconstruction Fund Facility for Iraq. В своем докладе Генеральный секретарь также упомянул о мероприятиях по оказанию поддержки восстановлению Ирака посредством использования ресурсов Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке.
My Government also looks forward to the Security Council addressing Iraqi issues beyond Chapter VII and in line with the significant changes that have taken place in Iraq, and to starting a new chapter of friendly and normal relations with the international community. Наше правительство также с надеждой рассчитывает на то, что Совет Безопасности будет рассматривать иракские проблемы не только в рамках главы VII, но и в свете происходящих в Ираке значительных преобразований, открывающих новую страницу дружественных и нормальных взаимоотношений с международным сообществом.
Once broad support for the framework is evident, we will then proceed to help to facilitate an Iraqi consensus on the actual composition of the caretaker Government and of the preparatory committee for the national conference. Как только проявится широкая поддержка этих рамок, мы затем перейдем к оказанию помощи с тем, чтобы содействовать консенсусу в Ираке по фактическому составу исполняющего обязанности до выборов правительства и комитета по подготовке национальной конференции.
The expectation is that the private sector will play the key role in Iraqi economic activities and that the economic role of the State will diminish. Ожидается, что частный сектор будет играть ключевую роль в экономической деятельности в Ираке и что роль государства в экономике будет снижаться.
Like women everywhere, Iraqi women are the majority of the poor who stand to lose access to critical social services in a "free-market" Iraq. Как и в других странах, в Ираке женщины составляют основную массу бедняков, которым грозит опасность лишиться доступа к основным социальным услугам в условиях «свободного рынка» в Ираке.
On 17 October, in a statement to the press, the Council welcomed the Iraqi referendum conducted on 15 October. В заявлении для прессы от 17 октября Совет приветствовал проведение 15 октября референдума в Ираке.
I was pleased to hear the report on the work of the United Nations Assistance Mission for Iraq and to see the progress it is making under the leadership of Special Representative De Mistura, particularly in helping to address issues associated with article 140 of the Iraqi Constitution. Я с удовлетворением заслушал доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Ираке и отмечаю прогресс, достигнутый под руководством Специального представителя де Мистуры, особенно в том, что касается оказания помощи в решении вопросов, связанных со статьей 140 иракской конституции.
Following my meeting on 19 January 2004 with the Iraqi Governing Council and the Coalition Provisional Authority, I responded positively to their request for United Nations assistance in Iraq's political transition process. После моей встречи с Управляющим советом Ирака и Коалиционной временной администрацией, состоявшейся 19 января 2004 года, я положительно откликнулся на их просьбу в адрес Организации Объединенных Наций оказать содействие в переходном политическом процессе в Ираке.
UNAMI also facilitated the work by an international research group of polling and other information-gathering exercises in Iraq to obtain empirical evidence of Iraqi attitudes towards the political processes currently under way and the United Nations role. МООНСИ также помогала работе международной исследовательской группы по проведению опросов и других мероприятий по сбору информации в Ираке с целью получения основанных на опыте данных об отношении иракцев к происходящим в настоящее время в стране политическим процессам и роли Организации Объединенных Наций.
AMF declared its aim of resuming its loan activity in Iraq, as well as its readiness to contribute to the development of institutional structures in the economic and financial sectors and put together training programmes to improve and enhance the competence of Iraqi managerial personnel. Представитель АВФ заявил о намерении Фонда возобновить свою кредитную деятельность в Ираке, а также о его готовности внести вклад в создание институциональных структур в экономическом и финансовом секторах и в разработку программ профессиональной подготовки для повышения квалификации иракского управленческого персонала.
United Nations weapons inspections in Iraq were conducted on the assumption that they would be subject to Iraqi intelligence-gathering activities and had implemented appropriate measures to protect the integrity of the inspection process. Оружейные инспекции Организации Объединенных Наций в Ираке осуществлялись с учетом той предпосылки, что они будут проходить в условиях иракской деятельности по сбору информации, и вследствие этого были приняты надлежащие меры для сохранения целостности инспекционного процесса.
The information on procurement presented by the Iraq Survey Group largely corresponds to that obtained by UNMOVIC from inspection activities, interviews and discussions with Iraqi officials, evaluation of retrieved computer files, as well as declarations provided by Iraq. Информация о закупках, представленная Поисковой группой в Ираке, в основном согласуется с информацией, полученной ЮНМОВИК за счет инспекционной деятельности, собеседований и бесед с иракскими должностными лицами, оценки изъятых компьютерных файлов, а также заявлений, представленных Ираком.
The report concurs with the UNMOVIC position that the statement by a senior Iraqi scientist to United Nations inspectors and the Iraq Survey Group that sometime in the early 1990s an official order had been given to destroy them could not be verified. Доклад сходится с позицией ЮНМОВИК в отношении того, что заявление одного из старших иракских ученых, сделанное инспекторами Организации Объединенных Наций и Поисковой группы в Ираке, о том, что где-то в начале 90х годов был отдан официальный приказ уничтожить их, не может быть проверено.
In effect, there is immunity for Coalition forces personnel for any wrongful acts, including human rights abuses, committed in Iraq as far as Iraqi jurisdiction is concerned. По существу установлен иммунитет для персонала коалиционных сил в отношении ответственности за какие-либо противоправные деяния, включая нарушение прав человека, совершенные в Ираке, если речь идет об иракской юрисдикции.
In fomenting human rights crises for women and families in Iraq and enabling a corporate takeover of Iraqi industries, the US occupation imposes a stiff barrier towards the achievement of each of the Millennium Development Goals. Обостряя кризисную ситуацию с соблюдением прав человека женщин и семей в Ираке и позволяя корпорациям устанавливать свой контроль над иракской промышленностью, американская оккупация создает непреодолимые препятствия на пути достижения каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Naturally, we look forward to the return to normalcy in Iraq and to ending the violence and terrorism, while at the same time preserving Iraqi unity, sovereignty and territorial integrity. Разумеется, мы с нетерпением ждем нормализации обстановки в Ираке и прекращения там насилия и террористической деятельности при сохранении единства, суверенитета и территориальной целостности Ирака.
With respect to the situation in Iraq, the Kingdom of Saudi Arabia reaffirms Iraq's territorial integrity and Arab identity, and hopes that the fraternal Iraqi people will overcome their differences in order to achieve the desired objectives. Что касается ситуации в Ираке, то Королевство Саудовская Аравия подтверждает необходимость сохранения территориальной целостности Ирака и его арабской самобытности и выражает надежду на то, что братский иракский народ сможет преодолеть все свои противоречия для достижения желаемых целей.
Furthermore, we cannot address respect for human rights unless we address the human rights situation in Iraq, particularly every Iraqi citizen's right to life. Кроме того, нельзя говорить об уважении прав человека, если не рассматривать положение с правами человека в Ираке, в частности, права каждого иракского гражданина на жизнь.
As a result, the malnutrition rate among Iraqi children was reduced by 50 per cent, national vaccination campaigns reduced child mortality from preventable diseases, and as of today, there have been no reported cases of polio in Iraq for almost three years. В результате уровень недоедания в среде иракских детей снижен на 50 процентов, общенациональные кампании по вакцинации снизили детскую смертность от предупреждаемых заболеваний, и на сегодняшний день на протяжении почти трех лет не зарегистрировано ни одного случая полиомиелита в Ираке.
We will also intensify and expand the range of technical meetings and private interviews with Iraqi personnel, in accordance with our preferred modalities and locations, both inside and outside Iraq. Мы также активизируем и расширим весь спектр технических совещаний и частных собеседований с иракским персоналом, на условиях и в местах по нашему усмотрению - как в Ираке, так и за его пределами.
Iraq submitted a report, dated 13 February 2006, informing that the Iraqi Security Authorities had "reinforced its protection and guarding measures on a 24-hour basis each day, for the diplomatic missions and diplomats accredited to Iraq". Ирак представил сообщение от 13 февраля 2006 года, в котором говорилось, что службы безопасности Ирака «усилили меры по защите и охране дипломатических представительств и дипломатов, аккредитованных в Ираке, на круглосуточной и повседневной основе».
The importance for all segments of Iraqi society to reject differences and to solidify unity and solidarity in order to restore security and stability to Iraq; важность отказа всеми слоями иракского общества от разногласий и укрепления единства и солидарности в целях восстановления безопасности и стабильности в Ираке;