Engineering Projects seeks compensation in the amount of USD 92,990,581 for contract losses (contracts with Iraqi parties) allegedly arising out of five projects in Iraq. |
Корпорация "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о получении компенсации в размере 92990581 долл. США в связи с потерями по контрактам (контракты с иракскими сторонами), которые, как утверждается, были понесены при реализации пяти проектов в Ираке. |
Most new applications from Iraqi asylum-seekers were rejected after the Migration Board and the Migration Court of Appeal decided that there was no internal armed conflict in Iraq. |
Большинству выходцев из Ирака, впервые обращавшихся с прошениями о предоставлении убежища, отвечали отказом после того, как Апелляционный суд по делам миграции и миграционная служба постановили, что внутреннего вооружённого конфликта в Ираке нет. |
In 2004, Iraq's Postmaster General, Mr. Ibraheem Hussien Ali, and CPA/MoC postal advisors initiated an effort to correct and modernize the Iraqi Postal Code system. |
В 2004 году генеральный почтмейстер Ирака Ибрахим Хусейн Али (Ibraheem Hussien Ali) и почтовые консультанты Временной коалиционной администрации (англ. Coalition Provisional Authority, или CPA) и Министерства связи предприняли исправление и модернизирование системы почтовых индексов в Ираке. |
One of its reporters, Giuliana Sgrena, was kidnapped by Iraqi insurgents in February 2005 and released on 4 March. |
Репортёр газеты Джулиана Сгрена, работавшая в Ираке, была похищена местными повстанцами в феврале 2005 года и освобождена 4 марта. |
They were the ones thrown at George Bush at an Iraqi press conference several years ago. |
Это те самые туфли, которые метнули в Джорджа Буша на пресс-конференции в Ираке несколько лет назад. |
Syrian and Iraqi strongmen have done even better with this system, no doubt because they demanded that the names and addresses of voters be put at the bottom of each ballot. |
«Лидеры нации» в Сирии и Ираке при такой системе добивались даже лучших результатов, и это не удивительно, поскольку они требовали, чтобы внизу каждого бюллетеня выборщик вписывал свое имя и адрес, по которому тот проживает. |
To surmount the Iranian advantage, Iraqi engineers designed a program to upgrade the original Scuds into a series of ballistic missiles whose range would surpass 500 miles. |
Для преодоления преимуществ Ирана по зоне досягаемости их ракет, в Ираке была принята программа модернизации имевшихся «Скадов» результатом которой должен был стать ряд баллистических ракет, в том числе с дальностью действия превышающей 800 километров. |
It should be mentioned that an office staffed by personnel from the Iraqi Ministry of Human Rights has recently been established within the Abu Ghraib prison. |
Руководство крупнейших стран коалиции, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена высокого уровня для наблюдения за действиями коалиционных сил в этом отношении, пока они находятся в Ираке. |
; furthermore the Panel notes that these Iraqi dinar funds have at all relevant times been non-transferable and non-exchangeable. Ibid. |
Таким образом, Группа приходит к заключению о том, что компания "Холлибертон лимитед" понесла некомпенсируемую потерю в отношении средств, хранившихся на счету в Ираке. |
For the reason stated in paragraph 153 above, the claim for funds in Iraqi bank accounts presently under review is not compensable. |
В силу указанных в пункте 153 выше причин рассматриваемая в рамках данной партии претензия в связи с потерей средств на банковском счете в Ираке не подлежит компенсации. |
The first partially manufactured Iraqi SCUD engines comprised a combination of cannibalized, indigenously produced and imported parts. |
Первые изготовленные в Ираке двигатели ракеты «Скад» представляли собой совокупность деталей, снятых с ракет зарубежного производства, деталей отечественного производства и импортированных деталей. |
Various data on past production, filling and storage of Iraqi chemical weapons suggest that any remaining mustard-filled artillery shells could still contain viable agent, as Iraq consistently produced mustard of high purity. |
Различные данные о прошлом производстве, наполнении химических боеприпасов и их хранении в Ираке позволяют сделать вывод о том, что любые оставшиеся артиллерийские снаряды, наполненные ипритом, еще могут содержать эффективные ОВ, поскольку Ирак постоянно производил иприт высокой чистоты. |
Wafaa's brother was killed by a U.S. missile strike at a checkpoint in 2004, something which deepened his condemnation of the Iraqi War. |
Его брат погиб в Ираке в 2004 году в результате американского ракетного удара, что усилило осуждение Билалом войны в Ираке. |
This is the first occasion on which my delegation has taken the floor in the General Assembly to speak on this item since the collapse of the previous Iraqi regime, whose relationship with the IAEA was often characterized by an absence of understanding and by tension. |
Моя делегация впервые выступает в Генеральной Ассамблее по данному вопросу после падения в Ираке предыдущего режима, чьи отношения с МАГАТЭ зачастую отличались напряженностью и отсутствием взаимопонимания. |
A scaled-down meeting should be organized as soon as possible, to be attended by the relevant political actors, in order to facilitate the task of preparing for the inclusive Conference on Iraqi National Accord. |
В ближайшее время следует организовать встречу небольшого числа наиболее влиятельных политических деятелей для содействия в подготовке Конференции по национальному согласию в Ираке. |
Arab intellectuals, and indeed the wider Arab public, are now busy trying to analyze and understand the lessons of the Iraqi earthquake. |
События в Ираке и вызванные ими потрясения являются сегодня предметом размышлений для арабских интеллектуалов и более широких слоев общественности, которые пытаются проанализировать и понять произошедшее в Ираке, а также извлечь уроки на будущее. |
BAGHDAD - Iraqi women's organizations and international observers point to an escalating war against women in Iraq, aided by the widespread chaos and lawlessness under the US occupation. |
Багдад amp#45;amp#45; Иракские женские организации и международные наблюдатели указывают на эскалацию войны, направленной против женщин в Ираке, которой способствуют хаос и беззаконие, царящие под американской оккупацией. |
The team's view was that their Iraqi counterparts tended to change production data to accommodate newly discovered facts related to Iraq's biological weapons programme. |
Группа считала, что иракская сторона прибегает к изменению данных по производству, для того чтобы учитывать вскрываемые факты, связанные с программой создания биологического оружия в Ираке. |
The end of occupation and the formal restoration of Iraqi sovereignty on 28 June 2004 marked a new phase in Iraq's transitional process. |
С учетом крайне важной роли, которую она играет в поддержку переходного процесса в Ираке, я рекомендую продлить мандат МООНСИ на следующий период в 12 месяцев. |
National seeks compensation in the amount of USD 135,885 for the loss of use of funds in an Iraqi bank account with the Rafidain Bank/Al-Rasheed Bank. |
Она утверждает, что не могла пользоваться суммой 725937 иракских динаров в течение периода с даты закрытия ее офиса в Ираке и по дату его повторного открытия. |
It is estimated that between 10,000 and 15,000 Iraqis enter the zone every day in order to work within Multinational Force-Iraq or Iraqi Government installations. |
По оценкам, ежедневно в международную зону пропускается от 10000 до 15000 иракцев, работающих в местах дислокации Многонациональных сил в Ираке или на объектах правительства Ирака. |
This would undoubtedly lead to the lifting of the economic sanctions that have been imposed on Iraq and that are hurting the brotherly Iraqi people. |
Инспекторы должны будут представить доклад, в котором подтверждалось бы, что в Ираке нет оружия массового уничтожения и что он выполняет все соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся освобождения кувейтских военнопленных и военнопленных из числа граждан третьих стран, а также возвращения кувейтской собственности. |
The committee was co-chaired by Abd al Qadir, the Iraqi Minister of Defense and Patricia A. Butenis, the Chargé d'affaires of the U.S. Embassy in Iraq. |
Сопредседателями комитета стали Абдул-Кадир Аль-Обейди, министр обороны Ирака и Патриция Бутенис, поверенный в делах американского посольства в Ираке. |
The Security Council also appreciates the assistance given by other international actors, including EU electoral experts and the International Mission for Iraqi Elections (IMIE). |
Совет Безопасности высоко ценит также содействие, оказанное другими международными действующими лицами, включая экспертов по проведению выборов Европейского союза и Международной миссии по выборам в Ираке (ММВИ). |
Even before the bombs stopped falling on Baghdad, Khalilzad's writ as Special Envoy was extended to Iraq. Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria. |
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане. |