Two workshops were cancelled due to shortage of funds: one on financing trade in countries in transition and one on promotion of foreign direct investments for small and medium-sized enterprises. |
Два рабочих совещания были отменены в связи с нехваткой финансовых средств: одно рабочее совещание по финансированию торговли в странах, находящихся на переходном этапе, и одно рабочее совещание по стимулированию прямых иностранных капиталовложений в мелкие и средние предприятия. |
Subsidies for family houses and multi-dwelling houses to finance investments in energy efficiency, such as cheap loans and tax concessions. |
установка счетчиков и регуляторов уровня отопления в отдельных жилых помещениях; индивидуализированный расчет оплаты; предоставление субсидий для индивидуальных и многоквартирных домов в целях финансирования капиталовложений в эффективное использование энергии, включая дешевые ссуды и налоговые льготы. |
They represent roughly 65% of western European gas market and total contracted volumes in the range of 5000Bcm. They are generally identified as a necessary requirement for the gas industry to guarantee security of gas supply to consumers and as an important vehicle to realise investments. |
Эти контракты в целом рассматриваются как стоящее перед газовой отраслью необходимое требование гарантировать безопасность поставок газа для потребителей и как важный инструмент для реализации капиталовложений. |
Instead, the IRU suggested that work continue based on the existing mandate, stressing the fact that the only way to obtain the computerization was through a public/private partnership, respecting the fundamental principles of the TIR Convention and the investments in the partly computerized system already made. |
МСАТ же предложил продолжить работу на основе существующего мандата, отметив то обстоятельство, что обеспечить компьютеризацию можно лишь в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами при условии соблюдения основополагающих принципов Конвенции МДП и осуществления капиталовложений в систему, которая уже была отчасти компьютеризирована. |
(a) The introduction of a method for the short, medium and long-term management of external financial balances to enable the productive sector to fulfil its role more effectively by making the necessary investments; |
а) разработать методику краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного сохранения внешнего финансового равновесия в целях укрепления производственного потенциала путем поощрения необходимых капиталовложений; |
In southern Africa, the main programme thrust of UNIFEM is to protect investments already made within the SADC food-security policy framework from being eroded by the drought and to ensure that the gains made in direct-support projects are not reversed by the drought crisis. |
На юге Африки в центре основной программы ЮНИФЕМ была задача защиты капиталовложений, которые уже были сделаны в рамках системы обеспечения продовольственной безопасности САДК, от негативных последствий, вызванных засухой. |
That is true both with respect to the scope of the problems and with respect to the promising rate of return on scientific and technological investments. |
Это касается и круга проблем, и ожидаемой прибыли от капиталовложений в науку и технику. |
Within this programme, in addition to the investments effected in housing and basic infrastructure services, some US$ 156,397 has been invested in creating sources of employment and incomes through 487 households. |
Помимо непосредственных капиталовложений в строительство жилья и создание инфраструктуры базовых услуг, согласно этой программе, примерно 156397 долл. США было вложено в создание рабочих мест для обслуживания 487 семей. |
Compensation can be given in case of restrictions of exploitation, in case of new/required investments or disinvestments, including income reduction due to the change of practice. |
Компенсация может выплачиваться в случае ограничений на эксплуатацию, а также в случае необходимости осуществления новых/требуемых капиталовложений или изъятия капиталовложений, произведенных ранее, в том числе в случае снижения дохода, вызванного изменением методов хозяйствования. |
The Company of course determines the investments needed on the basis of a company plan and financial analysis methodologies, taking into account correlation and channelling investments to achieve the plan's objectives. |
ИЖД определяют размер необходимых капиталовложений на основе плана предприятия с использованием методологии финансового анализа и с учетом соответствующих поправок и направленностью капиталовложений на достижение целей, предусмотренных в плане предприятия. |
Recovery techniques (e.g. condensation, activated carbon adsorption, etc.) often show higher investments and lower operating costs, whereas with destruction techniques (catalytic and thermal incineration) often lower investments but higher operating costs are incurred. |
Рекуперационные технологии (например, конденсация, адсорбция с помощью активированного угля и т.д.) нередко требуют больших капиталовложений и меньших эксплуатационных затрат, в то время как технологии ликвидации (каталитическое и термическое сжигание) нередко требуют меньших капиталовложений, но больших эксплуатационных затрат. |
However, investing in long-term disaster-reduction efforts is potentially a more cost-effective means of saving lives, as it preserves developmental and financial investments that otherwise might be lost. |
Между тем инвестиции в долгосрочную деятельность по уменьшению степени риска как стратегия спасения людей могут быть более эффективными с точки зрения затрат, так как они позволяют обеспечить сохранность капиталовложений в деятельность в целях развития и финансовых инвестиций, которые могли быть утрачены в результате стихийных бедствий. |
First, we should remember that it was the investments in research and development undertaken in the industrial sector (which is responsible for 90 per cent of total private spending on research and development) that generated the new technologies that allowed the rise of service economies. |
Во-первых, необходимо помнить, что именно благодаря инвестициям в исследовании разработки в промышленном секторе (на которые приходятся 90 про-центов всех капиталовложений частного сектора в области НИОКР) созданы новые технологии, способ-ствовавшие росту экономики услуг. |
With regard to the maintenance of the renovated installations, a preventive and corrective maintenance programme is in place to safeguard the value of the investments made until a long-term life cycle replacement and major maintenance strategy is fully established and approved. |
В том, что касается обслуживания отремонтированных объектов, то на этот случай имеется программа профилактического и ремонтного обслуживания для сохранения ценности осуществленных капиталовложений до тех пор, пока не будет полностью разработана и утверждена долгосрочная стратегия замены и капитального ремонта в течение всего срока эксплуатации. |
i) please indicate type of maintenance or upgrading works and related investments required, please indicate missing links between major transport axes and related investments, establishing priorities.. |
просьба сообщить о недостающих звеньях на важнейших транспортных магистралях и об объеме соответствующих капиталовложений с указанием очередности задач. |
Smaller and less-developed trading nations, on the other hand, may be confronted with low trade volumes implying little revenue from duties and taxes, which a priori may make it more difficult to economically justify investments in IT, transport and other trade-related infrastructure. |
С другой стороны, в менее крупных и менее развитых странах объем внешней торговли может быть низким и может приносить небольшие поступления в виде пошлин и налогов, и это может заведомо осложнять экономическое обоснование капиталовложений в информационную, транспортную и другую связанную с торговлей инфраструктуру. |
In order to scale up finance for REDD-plus by mobilizing private-sector capital, there is a need to create an attractive risk - reward profile for REDD-plus investments or a compelling business case. |
В интересах увеличения финансирования на деятельность в области СВОД-плюс на основе мобилизации средств частного сектора необходимо создать положительное мнение о привлекательности капиталовложений в мероприятия в области СВОД-плюс с точки зрения рисков и выгод и убедительное представление об их коммерческой целесообразности. |
Physical progress and investments are being made in the development of dry ports in several countries of the region, notably in China and India, thereby providing the opportunity to move goods and production processes away from coastal areas to domestic hinterlands and landlocked countries. |
Наблюдается прогресс в строительстве объектов и рост капиталовложений в области развития интермодальной транспортной инфраструктуры в ряде стран региона, прежде всего Китае и Индии, что открывает возможности для перемещения товаров и производственных мощностей из прибрежных районов во внутренние и в страны, не имеющие выхода к морю. |
They point to rapid technological progress, which has boosted output from new and old capital investments. With competition strong across the economy, they say that we can look forward to a generation of relatively high asset prices and relatively low real interest rates worldwide. |
Они указывают на быстрый технический прогресс, позволивший повысить эффективность старых и новых капиталовложений, и считают, что при наличии жесткой конкуренции в экономике нас ждут относительно высокие цены активов и относительно низкие реальные ставки процента во всем мире. |
The plan's policies are aimed at reducing administrative expenses, improving revenue-collection capacity and reducing related costs; adapting investments to prevailing circumstances in order to achieve optimum returns; and linking subscribers' benefits to their contributions. |
Основные положения плана направлены на сокращение административных расходов, укрепление возможностей получения более высоких доходов и сокращение соответствующих издержек; изменение системы капиталовложений в соответствии с существующими условиями, с тем чтобы достигнуть оптимального уровня рентабельности и получения доходов и увязки пособий вкладчиков с их взносами. |
The 1998 Masterplan, according to which infrastructure investments were being carried out, was revised and a "Report Autumn 2000" was being issued, focusing on projects to be realized or started before end of 2003. |
Пересмотрен генеральный план от 1998 года, который предусматривал осуществление капиталовложений в развитие инфраструктуры, и издан доклад "Осень 2000 года", акцентирующий внимание на проектах, которые должны быть реализованы или начаты до конца 2003 года. |
This new twelve-year plan makes provision for capacity-extending investments which should make it possible to deal with the anticipated growth of traffic and at the same time resolve the problems of saturation of existing infrastructures. |
Этим новым планом, рассчитанным на 12-летний период, предусматривается осуществление капиталовложений с целью увеличения пропускной способности инфраструктуры, которые должны содействовать решению проблем, связанных с предполагаемым ростом объема перевозок и с перегрузкой существующей инфраструктуры. |
The International Bank for Reconstruction and Development/Secondary Education Decentralization Programme, which is financed by the World Bank, is designed to provide support for the process of decentralizing secondary schools by means of investments in the institutional strengthening of provincial ministries and schools. |
Программа ПРОДИМЕС/МБРР (Программа децентрализации системы среднего образования при содействии Международного банка реконструкции и развития), финансируемая Всемирным банком, призвана активизировать процесс децентрализации средних учебных заведений за счет выделения капиталовложений для целей укрепления институциональной основы провинциальных ведомств и школ. |
At the turn of the decade, the State made huge investments in water and sanitation infrastructure throughout the country and was able to quickly provide a water supply and sanitation services to a large number of Venezuelans previously deprived of clean water. |
В этой связи правительство уже десять лет осуществляет комплексный план капиталовложений в водопроводно-канализационную инфраструктуру на территории всей страны, благодаря чему в короткие сроки удалось обеспечить питьевой водой и санитарными услугами большое число венесуэльцев, ранее не имевших доступа к этому жизненно важному ресурсу. |
Sustainable water resource management strategies and plans covering irrigation and drinking water supply will be developed by end-2006, and irrigation investments will result in at least 30% of water coming from large waterworks by end-2010. |
К концу 2006 года будут разработаны стратегии и планы устойчивого водопользования, охватывающие орошение и снабжение питьевой водой, и к концу 2010 года в результате капиталовложений в системы орошения крупные гидротехнические сооружения будут обеспечивать не менее 30 процентов водоснабжения. |